谢霆锋的配音值多少钱?


谢霆锋的配音值多少钱?

 

○许石林

 

旧闻——谢霆锋给一部动画片配音,曾经闹出过新闻事件:有声语言艺术家认为谢霆锋的语言不标准,连普通话三级都不到,连一篇散文都读不好。从事有声语言教育和配音艺术的宋怀强先生说,他知道一些配音专家已经正式向影片制作公司表示,要坚决将自己已经录好的音删除。而曹雷则在听完了谢霆锋的配音后,就再没有出现在录音棚,并表示坚决不要在片尾署自己的名,她说自己没有为这部影片做什么,不愿意因为这部影片砸了自己的牌子。

新闻是:最近谢霆锋配音的事儿,又被上海电影译制片厂的老配音演员们提起,在已故配音艺术家邱岳峰的纪念会上,80高龄的老配音艺术家苏秀老人就说:“以前选配音演员是选声音,现在选配音演员变成了选人气。童自荣配一部片子才500块钱,而谢霆锋配一部片子恐怕5万都不止!”

苏秀老人激动地回忆曾经红火的上海电影译制片厂是如何选演员和培养演员的。老人还悲哀地说:“我这辈子恐怕是看不到译制片复苏的那一天了!”

的确,人最悲哀的事儿,就是在自己有生之年发现自己所一生孜孜以求的、投入了毕生精力的事儿,变成了被时尚抛弃、被时代冷落、被社会遗忘的东西,自己热血沸腾、血肉鲜活的人生原来一直是“过去时”。

在全民外语水平极差、私自学外语甚至有政治危险的时代,外国影片的译制工作就格外重要。因此产生了中国特有的译制片配音行业,曾经很红火译制片配音演员们,是电影观众喜爱的偶像。然而,在特殊年代产生的特殊热,必将随着特殊年代的远去而降温。看外国影片不需要配音,已经成为当今电影消费的主流。就连很多外语不好的人,也不习惯看配音版的片子了。

但是,这不是说配音本身的艺术水准、技术含量等等就没有价值了。以上海电影译制片厂为代表的中国电影译制片配音艺术家群体,把现代汉语有声语言艺术推向了一个艺术的高峰,这个高峰的意义将会越来越显现出来。越是在人们不会好好说话、对有声语言不讲究的消费时代,由那一代代配音艺术家共同创造的艺术高峰,将会显现出有声语言艺术的魅力。那是一个汉语发声、表达艺术的完美范本。特殊时代造就了那么多面对艺术,心地贞净、沉着专一的语言艺术大家,人们从他们的配音声音行中,感觉到了汉语言的美的高度、表现力的广阔、语言艺术不可侵犯的标准和规范的庄严,甚至,人们为自己拥有这样的汉语而感到自豪。甚至悲观地说,未来当人们已经不知道如何才能将汉语说得好听的时候,可以从中找到标准参照。

可以理解,艺术家们完全有理由保持狷介的脾气和性格,即如曹雷女士那样,我不满意谢霆锋的配音水准,我就不参与这个片子。在这个人人都争相苟且的文化消费时代,艺术家的狷介性格显得尤为珍贵,让人尊重。艺术家也完全有资格质问:凭什么给一个娱乐明星那么高的报酬,而对一个艺术家如此轻慢?

娱乐时代不是个讲究质量的时代,娱乐时代是个挖掘人性的弱点,拓展法律、文化、伦理、道德以及秩序等等的空隙,将空隙撑开撑大,从中谋取利润的时代。这个时代不属于那种自身修炼得很精致的艺术家的时代,这是只要赢得人气就能赢得市场的时代,在这个只看名气不懂质量的时代,细嚼慢咽的艺术家注定要饿肚子。

其实,作为一个商品,制片方认为谢霆锋的配音尽管如曹雷所说,话都说不清楚,但能赢得市场和票房,因此谢就值多少钱。这是商业思维,不是艺术思维。艺术家用这个思维去干扰自己,除了生气,没有别的收获。

惟一能给艺术家安慰的,是希望市场即观众能对配音、对有声语言有较高的要求,一旦市场有了要求,您放心,制片商会麻溜儿地把谢霆锋换下来。到那时候,谢霆锋就是愿意倒贴钱去配音,制片商也绝不会干。

所以,谢霆锋到底该值多少钱,最终由观众说了算。粗糙的观众需要粗糙的娱乐,细致的观众,会催生精致的艺术。

 

2009年5月19日

语言专家抵制谢霆锋说明了什么?