诗:《海胆》


海胆

 

 

海胆、怪人、樊笼、地图……

词语这面盘子太大了,互相之间没啥关系

我正在努力补好一条民国的裤子

 

黑社会说不定不是黑的

川久保玲*说:红是另外一种黑

而写诗、看雨与杀生

都还算是一条正路罢

 

赫·乔·韦尔斯在《世界史纲》汉译本第159页曰:

“许多作家声称根本不存在中国语法,

如果语法是指欧洲意义的词尾变化和呼应那一套,

那就确是如此。因此,从中文直译成英文

是不可能的。思想方法本身就不同”。

这个喜欢写火星人的人

竟然最理解汉语的火气

 

那么,什么叫中国语法?

就是四川人讲话:反起整(即遇事便倒过来整之意)

你舍得死,我就舍得埋

他若说文学,我就偏要说人格

 

智深云:钱塘江上潮信来,今日方知我是我

一皿道:下次见到张老三,劈头盖脸迎面拳

 

鞑靼、猪油、电话、春台……

我当下写的每个字——都是制造分裂的古籍

(三百年后,今日之书亦皆为古籍)

据说海胆共有八百种,数清蒸的最好吃

它能让樊笼中的怪人有冲决地图的精神

 

 

2010-10-2

 

 

注:川久保玲(1942—)日本近代了不起的本土时装设计师,艺术家。她以不对称、曲面状的前卫服饰和美学观而闻名全球。