方言趣谈


方言趣谈
 
 
    去的地方多了, 听的各地方言也多了。无论是中国的广东话, 还是拉美人特殊的英语, 或是俄罗斯味道的西班牙语, 都有令人捧腹的方言笑话。下面几则方言趣谈是我生活中经历的, 留下的印象很深刻, 至今想来仍旧笑口常开……
 
 
一、怎么做 “猪蹄”
 
    一天晚上, 我先生接听一个广东当事人打来的咨询电话, 让我在旁听得云里雾里, 莫名其妙。
 
当事人: 你好! 我想知道怎么做“猪蹄” 。
先生: 怎么做“猪蹄”? 你打错电话了吧?
当事人: 没打错, 我是想问一下怎么做“猪蹄” 。
先生: 我们这里不是餐馆, 不知道怎么做“猪蹄” 。 
      你找谁呀?
当事人: 我找凤芹律师。
 
    原来当事人找我做签证延期。广东人的习惯常常把延期说成 “逐期”, 而且重音在 “期” 上, 听起来就是 “猪蹄”了。 由此看来,海外华人律师事务所在律师语言资历上把粤语与英语、西语、普通话并列不是没有道理。 因为在移民国家里, 中国人中的广东人、港、澳、台多说粤语, 拉美国家中除巴西说葡萄牙语外都说西语。在这个问题上, 墨西哥的法学家态度截然不同, 他们严肃声明: “墨西哥的法学家不说英语”, 所以墨法规、法典很少有英文版的。
 
 
二、“你是美国人怎么听不懂英语”
 
    大家知道美国是移民国家, 移民来自欧洲、拉美、亚洲和非洲。一个美籍墨西哥老头开一家日用百货商店, 一个英国老头去这个商店买东西, 在交流上出现了麻烦。因为拉美人的英语是 “SPA-ENGLISH”(西语发音的英语), 西语中 “H” 不发音, 通常把 “WHO” 变成了 “WO”, 把 “三” (THREE)变成了 “树” (TREE), 英国老头听不懂墨西哥老头在说什么。于是墨西哥老头问英国老头, “你是美国人吗?” 英国老头回答: “当然”。 墨西哥老头便嘀咕道, “你是美国人怎么听不懂英语”, 英国老头很生气地反驳说: “我的母语是英语, 是我不懂英语还是你的英语特殊”, 然后转身离开了商店。
 
 
三、我喜欢你的 “屁股”
 
  一位年轻的外国教授向他漂亮的女同事表示发表文章的祝贺, 并称赞说: “ME GUSTA TU ARTÍCULO” (我喜欢你的文章)! 西语发音强调重音, 一般在倒数第二个音节上, 而标出重音的单词是特殊发音, 要按照标示的重音发音。这个外国教授忘记了这个发音规则或不记得 “ARTÍCULO” 这个词有重音, 于是发音听起来变成了 “ME GUSTA TU CULO” (我喜欢你的 “屁股”)! 惹得在场的所有人捧腹大笑, 有人还跟这位外国教授开玩笑说, 你喜欢人家的屁股也不能当众表白嘛!
 
 
四、“可怜的孩子”
 
    我先生为能给学生用西语讲课曾在IPN大学的语言中心学习两年语言, 这是他给我讲的方言笑话。西语教师是一位满头华发, 风度翩翩的教授, 教学经验非常丰富, 在课堂上, 他在提问一位俄罗斯教授……
 
教师: CUANTOS AÑOS TIENE SU HIJA?
     (您女儿几岁?)
答:   MI HIJA TIENE 19 ANOS.
     (我女儿19 ANOS)
教师: POBRECITA, 19 ANOS.
     (可怜的孩子, 19 ANOS)
   SABE QUE LA BOCA ES PARA COMER,  LA ENTRADA; ENTONCES, EL ANO ES PARA SALIR, LA SALIDA.
      
    知道吗, (老师用手指指嘴), 嘴是用来吃饭的, 入口; 那么, ANO 呢, (老师用手指指臀部),是用来排泄的, 是出口 。
 

   原来俄罗斯人把 “AÑOS” (阿纽斯)发音成 “ANOS”(阿诺斯),他们不会发”纽”音, 就像我不会发卷舌音一样。 随着老师讲述单词时形象的动作与丰富的表情, 让同学们恍然大悟, 继而哄堂大笑。