笔者曾在“现代汉语:迄今为止全世界范围内进化程度最高的语言”一文中对“现代汉语是迄今为止全世界范围内进化程度最高的语言”进行过论证。[1]
笔者在该文中对该论证的第1个论据即“现代汉语的语音是迄今为止全世界范围内进化程度最高的”所做的论证如下:
“现代汉语全部可用音节(带有声调)约为1 200个。从理论的角度进行计算,每一个带有声调的可用音节平均又可表达5~7个不同的概念,因此现代汉语的单音节词约有6 000~9 000个之多;而使用这1 200个音节所可组成的双音节词,其总数约为144万。
现代汉语的单音节词的使用频率为57.53%,现代汉语的双音节词的使用频率为39.25%,因此在现代汉语中单音节词与双音节词的使用频率二者合计高达96.78%[1](与此同时,现代汉语的三音节词与三音节以上的词正在不断地缩略成双音节词)。这就是说,在现代汉语中绝大多数概念的表达要么只使用1个音节,要么就只使用2个音节。这就意味着,现代汉语是目前所有几大最重要的语言中为表达概念使用音节数量最少的语言。
(对比:现代英语为表达1个概念所需使用的音节数量平均为5~6个,特别是随着英语词汇中大量新词的涌现,1个概念所需使用的音节数量也在逐渐地增加。这就意味着,为表达1个概念,平均来说,现代汉语所使用的音节数量仅为现代英语的2/5~1/3 [2])”[2]
笔者在该文中对该论证的第4个论据即“现代汉语的文字是迄今为止全世界范围内进化程度最高的”所做的论证如下:
“用以记录现代汉语的文字即汉字,其进化程度目前在世界上是最高的,即汉字早已由一维的线性排列进化至二维的平面排列,汉字的基本组成单位即笔画早已被浓缩在了一个小小的平面之内,并且在汉字与汉字之间又消除了表明词的分界的空格,其结果是汉字在纸面上或屏幕上所占用的空间大幅减少,由此而导致了对汉字文本阅读与理解的速度极大地加快。
至于汉字难学与难写的问题,将随着苏永全中文电脑速记技术[3]的引进而被消解。
(对比:相比之下,对现代英语词的书面记录目前仍停留在一维的线性排列阶段,不仅如此,现代英语还在所有的词与词之间都加上了表示词的分界的空格,这不仅占用了大量的纸面上或屏幕上的空间,而且还极大地减慢了对英语文本阅读与理解的速度。试比较表达了同样思想内容的以下两段长度相差颇为悬殊的汉英文字:
1)中文:在20世纪后期,不发达国家无疑将具有日益重要的作用。
2)英文:The less developed countries will undoubtedly become of growing significance in the closing decades of the 20th century.
在中文中,共有26个字符单位;而在英文中,则有约120个字符单位。中文:英文 = 26:120 ≈ 1:4 。”[4]
因为以上表述过于抽象,因此,下面再补充2个具体实例,以利理解。
1.首先,从记录中国古代圣人孔子言行的《论语·泰伯》中引用一段文字如下:
“士不可以不弘毅任重而道远仁以为己任不亦重乎死而后已不亦远乎”
(加标点符号后为:“士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?”)
上文翻译为现代汉语后如下:
“读书人要刚强而有毅力,因为他们肩负重任而前程远大。以实现仁德于天下,这担子还不重吗?为此目的,至死方休,这还不遥远吗?”[5]
上文再翻译成英语后则如下:
“A scholar must be resolute and steadfast,for his burden is heavy and his road is long.To practise the virtue of benevolence in the world is his burden.Is that not heavy?Only with death does his journey come to an end.Is that not long?”[6]
对上述3段进行对比后,结论如下:
1)同样的一段思想,如果用古代汉语进行表达,那么仅需使用29个音节即可完成;
如果用现代汉语进行表达,那么需要使用52个音节才可完成(要比古代汉语多用23个音节);
如果用现代英语进行表达,那么需要使用98个音节才可完成(要比古代汉语多用69个音节,要比现代汉语多用46个音节)。
对这同样一段思想进行表达,古代汉语与现代英语这2者所需使用的音节数量之比是:29:98 ≈ 1:3;而现代汉语与现代英语这2者所需使用的音节数量之比是:52:98 ≈ 1:2。
2)同样的一段思想,如果用古代汉语进行记录,那么仅需使用29个字符即可完成;
如果用现代汉语进行记录,那么需要使用59个字符(计标点符号)才可完成(要比古代汉语多用30个字符);
如果用现代英语进行记录,那么需要使用234个字符(计标点符号与空格)才可完成(要比古代汉语多用205个字符,要比现代汉语多用175个字符)。
对这同样一段思想进行记录,古代汉语与现代英语这2者所需使用的字符数量之比是:29:234 ≈ 1:8;而现代汉语与现代英语这2者所需使用的字符数量之比是:59:234 ≈ 1:4。
2.其次,从唐代李公佐所著的《南柯太守传》中再引用一段文字如下:
“东平淳于棼吴楚游侠之士嗜酒使气不守细行累巨产养豪客曾以武艺补淮南军裨将因使酒忤帅斥逐落魄纵诞饮酒为事家住广陵郡东十里所居宅南有大古槐一株枝干修密清阴数亩淳于生日与群豪大饮其下”
(加标点符号后为:“东平淳于棼,吴、楚游侠之士,嗜酒使气,不守细行。累巨产,养豪客。曾以武艺补淮南军裨将,因使酒忤帅,斥逐落魄,纵诞饮酒为事。家住广陵郡东十里。所居宅南有大古槐一株,枝干修密,清阴数亩。淳于生日与群豪,大饮其下。”)[7]
上文翻译为现代汉语后如下:
“东平郡的淳于棼,是吴、楚地区重义轻生、解人危难的人,爱喝酒,喜欢意气用事,不拘小节。积累了巨大的资财,收养四方豪杰。曾经以高强的武艺,补充缺额任淮南军队的副将,因酒醉触犯了主帅,撤消官职后漂泊流浪。行为放荡,不受拘束,以饮酒为能事。家住扬州郡东边十里的地方。他所住房屋南面,有一株很大的古槐树,枝干长而浓密,绿荫可覆盖十亩大的地方。淳于棼与众多英雄豪杰,每日在树下痛饮美酒。”[8]
上文再翻译成英语后则如下:
“Chunyu Fen,a native of Dongping and a well-known gallant of the Yangtse River region,was fond of drinking,hot-tempered and recklessly indifferent to conventions.He had amassed great wealth and acted as patron to many dashing young men.Because of his military prowess he had been made an adjutant of the Huainan Army,but in a fit of drunkenness he offended his general and was dismissed.Then in his disappointment he let himself go and gave his days to drinking.Chunyu’s home was some three miles east of Yangzhou.South of his house there was a huge old ash tree with great branches,thick with foliage,which shaded an acre of land;and under this tree Chunyu and his boon companions drank daily to their hearts’ content.”[9]
对上述3段进行对比后,结论如下:
1)同样的一段思想,如果用古代汉语进行表达,那么仅需使用87个音节即可完成;
如果用现代汉语进行表达,那么需要使用164个音节才可完成(要比古代汉语多用77个音节);
如果用现代英语进行表达,那么需要使用281个音节才可完成(要比古代汉语多用194个音节,要比现代汉语多用117个音节)。
对这同样一段思想进行表达,古代汉语与现代英语这2者所需使用的音节数量之比是:87:281 ≈ 1:3;而现代汉语与现代英语这2者所需使用的音节数量之比是:164:281 ≈ 1:2。
2)同样的一段思想,如果用古代汉语进行记录,那么仅需使用87个字符即可完成;
如果用现代汉语进行记录,那么需要使用187个字符(计标点符号)才可完成(要比古代汉语多用100个字符);
如果用现代英语进行记录,那么需要使用718个字符(计标点符号与空格)才可完成(要比古代汉语多用631个字符,要比现代汉语多用531个字符)。
对这同样一段思想进行记录,古代汉语与现代英语这2者所需使用的字符数量之比是:87:718 ≈ 1:8;而现代汉语与现代英语这2者所需使用的字符数量之比是:187:718 ≈ 1:4。
综上所述,最后的结论是:
如果从经济学的角度,即从表达同一段思想所需使用的音节数量的多少与所需使用的字符数量的多少这个角度进行对比分析,那么,从古代汉语发展而来并继承了古代汉语精干洗练言简意赅优秀传统的现代汉语,其效率要远高于现代英语。
具体地说,就是:
生产或表达同一段思想,使用现代英语的人要比使用现代汉语的人多说出音节1倍左右;
而在记录同一段思想时,使用现代英语的人要比使用现代汉语的人多使用字符3倍左右。
换言之,
生产或表达同一段思想,使用现代汉语的人要比使用现代英语的人少说出一半左右的音节;
而在记录同一段思想时,则要少使用3/4左右的字符。
这就是说,不仅使用现代英语的人在完成思想的生产、表达或记录的过程中,要比使用现代汉语的人消耗更多的能量,而这种能量的消耗既体现在思维器官即大脑的更加疲劳上,同时也体现在表达思想的发音器官与记录思想或言语所使用的肢体的更加疲劳上;而且更重要的是,使用现代英语的人在进行思想的生产、表达或记录时其效率无疑是相对低下的,特别是需要占用更多的时间。
当将以上所述以亿(人或小时)为单位进行计算与考量时,其放大效应将是极其惊人的。
在21世纪全球竞争特别是在全球经济激烈竞争的舞台上,究其本质则是在国家与国家、民族与民族、集团与集团、个人与个人之间大脑与大脑进行激烈交战的战场上,或在言辞与言辞进行激烈交战的战场上,或在文字与文字进行激烈交战的战场上,孰优孰劣,谁将胜出,已昭然若揭。[10]
“以最小的投入获取最大的产出”,过去是、现在是、将来仍然是、并将永远是人类社会发展永恒的不可抵抗的规律,也是不依任何人的意志为转移的。
[SYQ原创&版权所有]
────
[1] 原文请点击:
http://bbs.ce.cn/bbs/blog.php?tid=166761&starttime=0&endtime=0&sid=BGUFXl
[2]见[1]。
[3]关于苏永全中文电脑速记技术,请点击:
[4]见[1]。
[5]蔡希勤编著;赖波,夏玉和,郁苓译:《孔子名言录》,华语出版社,2002年 版,第5页。
[6]同[5]。
[7]裴<钅刑>等著;聂鑫森今译;杨宪益等英译:《传奇选(古文经典译丛)》,新世界出版社,2002年版,第148页。
[8]同[7],第166页。
[9]同[7],第178页。
[10]请参阅:
http://bbs.ce.cn/bbs/blog.php?tid=163589&starttime=0&endtime=0&sid=BGUFXl