一周新闻热点回顾(2016.1.10~16)2016第2期
The Weekly Hot News Review,Jan. 17, 2016
一周新闻热点回顾(2016年1月10~16日)
(把握当今时代风向,留下当代历史瞬间——何其行)
【台湾“英伦对决”揭晓:蔡英文胜选 朱立伦落败】
《中新网》1月16日晚间报道 台湾地区领导人选举投票16日下午4时结束。当晚出炉的计票结果显示,民进党候选人蔡英文、陈建仁当选台湾地区正、副领导人,得票689万4744张,得票率为56.1%。
另两组候选人中,中国国民党候选人朱立伦、王如玄得票381万3365张,得票率为31%;亲民党候选人宋楚瑜、徐欣莹得票157万6861张,得票率为12.8%。
同时举行的台湾地区民意代表选举结果也于当晚揭晓。在台湾地区立法机构总共113个席次中,民进党获得68席,国民党获得35席,时代力量党获得5席,亲民党获得3席,“无党团结联盟”获得1席,未经政党推荐者获得1席。
台湾《中天电视台》报道,国民党2016台湾地区领导人选举参选人朱立伦宣布败选,并宣布辞去党主席职务。


左图为蔡英文获选台湾新领导人
右图为朱立伦带领竞选团队向支持的选民鞠躬致歉
【伊朗完成伊核协议执行准备 美欧宣布解除经济制裁】
《中新社》布鲁塞尔1月16日报道,国际原子能机构总干事天野之弥1月16日在奥地利首都维也纳向外界证实,伊朗完成了开始执行伊核全面协议的必要准备步骤。
欧盟外交和安全政策高级代表莫盖里尼和伊朗外长扎里夫16日宣布,鉴于伊朗履行了伊核问题全面协议承诺,与伊朗核问题有关的经济和金融制裁按照全面协议要求当天得到解除。奥巴马已签署行政命令,取消对伊朗的经济制裁。
天野之弥表示,伊朗与国际原子能机构之间的关系进入了一个新的阶段。他说:“对于国际社会来说,今天是重要的一天。”
去年7月14日,伊朗核问题最后阶段谈判在维也纳达成历史性协议。伊朗核问题全面协议涵盖了伊朗自身的、受到限制的长期核计划。该计划还包括取消联合国安理会、多边及单边各国因伊朗核问题而提出的制裁措施。该全面协议由正文及五个技术附件组成,五个技术附件分别涉及核、制裁、民用核能合作、联委会及实施等五方面内容。
国际原子能机构的报告为国际社会解除对伊朗的经济制裁铺平了道路。欧盟委员会日前表示,只要国际原子能机构确认伊朗履行了伊朗核问题全面协议,欧盟方面就将立即全面解除对伊朗的经济制裁。
在国际原子能机构报告出炉之前,伊朗当天释放了4名美国和伊朗双重国籍人士,其中包括《华盛顿邮报》记者贾森·礼萨安。作为对伊方此次释放的交换,美国也将释放7名伊朗人。


左图为1月17日,在伊朗首都德黑兰街头,伊朗民众喜迎美欧解除对伊朗经济制裁
右图为1月17日,伊朗总统鲁哈尼(前中)准备出席议会会议前表示,伊朗与世界的关系已经开启了新篇章
【奥巴马国情咨文获两极评价 中英文对照全文见本期附录】
《中新网》1月14日电 美国总统奥巴马当地时间12日夜晚发表了他的第七次也是最后一次国情咨文演说,宣扬了他的成绩并凸显他对未来的愿景。这篇充满乐观基调的演说受到了奥巴马在国会的盟友的好评,但批评者却不以为然。
奥巴马在国会大厦对座无虚席的观众发表演说,讲话基调基本正面,并重点强调需要抚平美国国内深深的政治裂痕。
他说:“我在总统任内少有的遗憾之一就是党派之间的积怨和猜疑加深而不是减轻了。无疑,有林肯或罗斯福那样才能的总统也许能够更好地弥合裂痕,而我保证我只要在任一天就会不断努力,让自己做得更好。”
奥巴马总统称赞美国经济是“世界上最强劲最持久的”。他说:“任何人跟你说美国经济在衰落,那都是在兜售虚幻故事。”
不过,奥巴马的话并没有打动那些认为世界更危险的人。来自维吉尼亚的共和党籍国会众议员罗布•威特曼就是其中之一。他认为,奥巴马试图淡化目前美国面临的威胁。
然而,来自宾夕法尼亚州的民主党籍参议员鲍勃•凯西说,他支持奥巴马发出的国会携手合作的呼唤。
奥巴马国情咨文中英对照全文见本期附录。


图为2月12日夜晚,奥巴马在国会作任内最后一次国情咨文演说
【世界多地发生恐怖袭击案 俄罗斯呼吁国际社会团结打击恐怖主义】
《新文化报》1月13日报道 土耳其伊斯坦布尔12日发生一起自杀式爆炸恐袭,造成至少10人死亡,另有15人受伤。伤亡者中包括多名外国人。土耳其总统埃尔多安表示,爆炸是来自叙利亚的自杀式恐怖袭击者实施的。
《凤凰网》1月15日报道 印尼首都雅加达市中心14日上午响起一连串爆炸声和枪声,身在现场的目击者和报道员称,发生至少6起爆炸,人数不详的袭击者与警方交火并投掷手榴弹。警方说,爆炸已经造成至少7人死亡、17人受伤。印尼雅加达警察局负责人蒂托·卡尔纳维安说,今天发生在雅加达市中心的致命袭击是“伊斯兰国”组织策划的。
《新华社》洛美1月16日电非洲西部的内陆国家布基纳法索首都瓦加杜古一家酒店15日发生恐怖袭击事件,多人遭劫持,已造成至少20人死亡、15人受伤。目前尚不清楚此次事件中是否有中国人伤亡。一家名为“圣战”的网站声称,“伊斯兰马格里布基地组织”制造了这起袭击事件。
俄罗斯“卫星”新闻网消息,俄罗斯外交部发表声明称,爆炸事件又一次证明,亟需团结国际社会的力量,组建反恐统一战线,但这必须在遵守国际法的基础上,且避免任何采取双重标准、双重立场的情况。”


左图为伊斯坦布尔的外国游客小心翼翼躲避恐怖袭击
右图为布基纳法索首都瓦加杜古一家酒店15日发生恐怖袭击
【俄媒:2016年俄罗斯在国际关系中面临严峻考验】
《参考消息网》1月17日报道 外媒称,2016年可能成为俄罗斯在国际关系中面临严峻考验的一年。在之前与邻国爆发的冲突局势之外,又将增添新的、甚至最意想不到的冲突。俄罗斯的潜在“敌人”包括芬兰、中国、黑山、蒙古和吉尔吉斯斯坦。
俄罗斯《晨报》网站1月12日报道称,俄罗斯与黑山的外交关系早就变得紧张——巴尔干人打算加入北约,后者发出了相关邀请。
报道称,至于俄罗斯与芬兰的关系,“千湖之国”当局新的禁令可能产生消极作用。这指的是禁止骑自行车穿越俄芬国界。有大量移民穿越俄罗斯与挪威边界,然后再穿越挪芬边界到经济条件更好的芬兰。
报道称,说到连接中国与欧洲市场的“丝绸之路经济带”,俄罗斯希望中国将这条道路的大部分铺设在它境内。但北京另有想法:中国已经尝试绕过俄罗斯开辟通往欧洲的路线——经土耳其、哈萨克斯坦、阿塞拜疆和格鲁吉亚。
莫斯科大学亚非学院副院长安德烈·卡尔涅耶夫在预测2016年俄罗斯与其他亚洲国家的关系时提到了蒙古和吉尔吉斯斯坦。与前者存在一个蒙方要在色愣格河上建大坝可能切断贝加尔湖的水源从而损害俄罗斯布里亚特的生态系统问题。与后者存在一个有关坎巴拉塔水电站以及纳伦河上游的梯级水电站建设协议有争执的问题

网上关于“一带一路”的路线图
【朝核试验引发韩朝关系紧张 两国在边境重启扩音喊话】
《中新网》1月16日报道 朝核试验引发韩朝关系紧张,两国在边境重启扩音喊话。韩方喊话内容有流行歌曲、最新新闻等,朝方则对朴槿惠进行了批评。同时,韩军保持最高戒备状态,开城工业区的韩方人员也被减至“最小必要规模”。随后,朝核六方会谈韩美日团长会晤,韩方称考虑引进美国先进的萨德导弹防御系统。

图为韩方对喊话用的高音喇叭进行调整维修
【德国科隆大规模性骚扰案初步调查结果公布 不法分子多达千人】
《中新网》报道,当地时间11日,德国北莱茵-威斯特伐利亚州内政部长拉尔夫·耶格公布科隆跨年夜大规模性骚扰事件的初步调查结果。耶格称,证人证词、当地警察报告,以及德国联邦警察的调查显示,几乎所有跨年夜在科隆犯下性骚扰罪行的嫌犯都非德国本国人。
迎接2016年的跨年夜当晚,科隆市发生大规模性骚扰和抢劫案。据称,当晚约有1000名男性聚集在该市主火车站站前的广场上醉酒寻衅。目前案件数量激增至500多起,而大部分涉案者或为在德申请庇护的难民。
大规模性骚扰事件涉及难民,这让提倡积极接纳难民的德国总理默克尔备受压力。默克尔最近接连表态支持修改德国法律严惩凶犯。她此前表示,涉案难民一旦被定罪将面对更严厉刑罚,包括被驱逐出境。


元旦节庆期间的连串性侵事件发生后,德国科隆爆发反对移民的抗议示威
【新浪新闻中心梳理国务院一周出台政策有哪些?】
一、李克强结构性改革再发力 国务院简政放权又出新政
1月13日召开的国务院常务会议决定,在去年已取消一批审批事项基础上,再取消纳税人申报方式核准、地方企业发行企业债券的部门预审等150多项审批事项。再取消10余项束缚创业创新的部门行政许可。采取取消或改由审批部门委托开展技术服务并承担费用等方式,再清理规范192项中介服务事项。在此前已取消4批职业资格许可和认定事项的基础上,再取消汽车营销师、咖啡师、注册人力资源管理师等61个事项。尽快公布国家职业资格目录清单,目录之外不得开展职业资格许可和认定。
二、高新企业认定条件放宽 五大领域上市公司或享税收福利
1月13日召开的国务院常务会议确定,完善高新技术企业认定办法,通过放宽认定条件、简化认定流程、缩短公示时间、扩充支持领域等途径,使更多创新型企业得到政策支持。会议确定,修订现行的《高新技术企业认定管理办法》,更多向中小企业倾斜。一是适当放宽认定条件。二是简化认定流程,缩短公示时间。三是扩充重点支持的高新技术领域。
三、居民看病报销将不再分“城里人”“农村人”
国务院日前印发《关于整合城乡居民基本医疗保险制度的意见》。《意见》就整合城乡居民医保制度政策明确提出了“六统一”的要求:统一覆盖范围,城乡居民医保制度覆盖除职工基本医疗保险应参保人员以外的其他所有城乡居民;统一筹资政策,坚持多渠道筹资;统一保障待遇;统一医保目录;统一定点管理;统一基金管理,城乡居民医保执行国家统一的基金财务制度、会计制度和基金预决算管理制度。各省(区、市)要于 2016 年 6 月底前对制度整合作出规划和部署,各统筹地区要于 2016 年 12 月底前出台具体实施方案。
四、国务院批准在天津等12个城市设立跨境电子商务综合试验区
国务院日前印发《关于同意在天津等12个城市设立跨境电子商务综合试验区的批复》,同意在天津市、上海市、重庆市、合肥市、郑州市、广州市、成都市、大连市、宁波市、青岛市、深圳市、苏州市等12个城市设立跨境电子商务综合试验区。要牢固树立并贯彻落实创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,以深化改革、扩大开放为动力,借鉴中国(杭州)跨境电子商务综合试验区的经验和做法,因地制宜,突出本地特色和优势,着力在跨境电子商务企业对企业(B2B)方式相关环节的技术标准、业务流程、监管模式和信息化建设等方面先行先试,为推动全国跨境电子商务发展提供可复制、可推广的经验,用新模式为外贸发展提供新支撑。
五、国办发文解决无户口人员登记户口问题:让权利的阳光普照每一个人
国务院办公厅近日印发《关于解决无户口人员登记户口问题的意见》,提出要全面解决无户口人员登记户口问题,切实保障每个公民依法登记一个常住户口,禁止设立不符合户口登记规定的任何前置条件。《意见》明确了不符合计划生育政策的无户口人员,未办理《出生医学证明》的无户口人员,未办理收养手续的事实收养无户口人员等八类无户口人员依法登记户口的具体政策。
六、国办发文加快应用现代信息技术建设重要产品追溯体系
国务院办公厅近日印发《关于加快推进重要产品追溯体系建设的意见》。意见提出,到2020年,追溯体系建设的规划标准体系得到完善,法规制度进一步健全;全国追溯数据统一共享交换机制基本形成,初步实现有关部门、地区和企业追溯信息互通共享;食用农产品、食品、药品、农业生产资料、特种设备、危险品、稀土产品等重要产品生产经营企业追溯意识显著增强;社会公众对追溯产品的认知度和接受度逐步提升。
七、国务院印发《推进普惠金融发展规划(2016—2020年)
国务院日前印发《推进普惠金融发展规划(2016—2020年)》。这是我国首个发展普惠金融的国家级战略规划。规划要求,到2020年,要建立与全面建成小康社会相适应的普惠金融服务和保障体系,特别是要让小微企业、农民、城镇低收入人群、贫困人群和残疾人、老年人等及时获取价格合理、便捷安全的金融服务,使我国普惠金融发展居于国际中上游水平。
八、国办印发《关于优化学术环境的指导意见》
国务院办公厅近日印发《关于优化学术环境的指导意见》。《意见》对学术活动受外部干预过多的尴尬现象明确说“不”。《意见》提出,到2020年,我国将在影响学术创新的科技体制机制改革关键环节和重点领域取得突破性进展,与实施创新驱动发展战略要求相适应的科研管理、人才培养等制度体系进一步完善,学术自治理念全面落实,学术评价更加科学规范,学术生态环境明显改善,创新人才竞相涌现,科技工作者探索研究的积极性显著提升。
九、全国铁路实行新列车运行图多条新线路开通
1月10日零时起,全国铁路实行新的列车运行图,当天国内多条新线路开通。10日,新疆乌鲁木齐直通南宁的T284/1、T282/3次特快旅客列车首次开行,结束了新疆没有直达广西壮族自治区旅客列车的历史。2015年11月下旬,铁路部门曾发布消息称,2016年1月10日,新调列车运行图后,南宁东与西安北间将增开动车(G1546/7、G1548/5次),全程运行13个半小时,比原来节省20个小时。

网络图片:中国高铁
2016.1.17编撰
附录:奥巴马2016国情咨文全文(中英对照)
"We the People."
“我们合众国人民”。
Our Constitution begins with those three simple words, words we've come to recognize mean all the people, not just some; words that insist we rise and fall together. That brings me to the fourth, and maybe the most important thing I want to say tonight.
我们的宪法以这三个简单的词开始,也是这三个词让我们认识到,这里指的是所有人,而不是一部分人;这三个单词坚定地认为我们应该共进退。这就是我想说的第四点,也可能是今晚我想讲的最重要的一点。
The future we want – opportunity and security for our families; a rising standard of living and a sustainable, peaceful planet for our kids – all that is within our reach. But it will only happen if we work together. It will only happen if we can have rational, constructive debates.
我们期盼的未来:每个家庭都享有机遇和安全;生活水平得以提高,以及为孩子们创造一个可持续的、和平的星球,这些都是我们可以实现的。但是,要实现这些期盼,我们必须一起努力。只有经过理性、且富有建设性的辩论,这些期盼才可能实现。
It will only happen if we fix our politics.
要实现这一期盼,我们必须解决政治问题。
A better politics doesn't mean we have to agree on everything. This is a big country, with different regions and attitudes and interests. That's one of our strengths, too. Our Founders distributed power between states and branches of government, and expected us to argue, just as they did, over the size and shape of government, over commerce and foreign relations, over the meaning of liberty and the imperatives of security.
更好的政治形态并不意味着意见始终统一。美国是一个大国,有不同的地区,不同的看法,不同的利益。这也是我们的优势之一。开国先驱们将权力分配给各个州,各政府部门,希望我们像他们一样进行辩论,探讨政府的规模和形态,探讨贸易和外交关系,探讨自由的含义和安全的必要性。
But democracy does require basic bonds of trust between its citizens. It doesn't work if we think the people who disagree with us are all motivated by malice, or that our political opponents are unpatriotic. Democracy grinds to a halt without a willingness to compromise; or when even basic facts are contested, and we listen only to those who agree with us. Our public life withers when only the most extreme voices get attention. Most of all, democracy breaks down when the average person feels their voice doesn't matter; that the system is rigged in favor of the rich or the powerful or some narrow interest.
但民主确实需要公民之间的信任纽带。如果我们认为与自己观点相左的人都心怀恶意,或者认为我们的政敌都不爱国,那民主就无法实现。如果不愿意妥协,连最基本的事实都存在争议,而我们只听那些赞同的声音,那么民主就会停滞不前。如果只有最极端的声音受到重视,那我们的公共生活就会衰落。最重要的是,当人民大众觉得自己的呼声无关紧要,而整个社会体制被有钱、有权或者个别人的利益所操控时,民主就将崩溃。
Too many Americans feel that way right now. It's one of the few regrets of my presidency – that the rancor and suspicion between the parties has gotten worse instead of better. There's no doubt a president with the gifts of Lincoln or Roosevelt might have better bridged the divide, and I guarantee I'll keep trying to be better so long as I hold this office.
目前,很多美国人都有这种感受。这是我总统任期内的几件憾事之一 ,各党派之间的积怨和猜疑并未减弱,而是变得更深。毫无疑问,如果具备林肯或罗斯福那样的才能,可能党派之间的嫌隙会调和得好一些,我保证,在我任职期间,我会不断努力,争取做到更好。
But, my fellow Americans, this cannot be my task – or any President's – alone. There are a whole lot of folks in this chamber who would like to see more cooperation, a more elevated debate in Washington, but feel trapped by the demands of getting elected. I know; you've told me. And if we want a better politics, it's not enough to just change a Congressman or a Senator or even a President; we have to change the system to reflect our better selves.
但是,美国同胞们,这不仅仅是我的责任,也不仅仅是某位总统的责任。在座的当中,有不少人期盼在更多方面相互合作,期盼在华盛顿有更高层次的辩论,但却因为受到选举利益的羁绊而无法做到。我知道这种情况,听你们说过。如果我们想优化政治形态,仅换掉一个国会议员或参议员,甚至换掉一位总统是不够的,我们必须改变整个体制,来展现更好的自己。
We have to end the practice of drawing our congressional districts so that politicians can pick their voters, and not the other way around. We have to reduce the influence of money in our politics, so that a handful of families and hidden interests can't bankroll our elections – and if our existing approach to campaign finance can't pass muster in the courts, we need to work together to find a real solution. We've got to make voting easier, not harder, and modernize it for the way we live now. And over the course of this year, I intend to travel the country to push for reforms that do.
我们要取消划分国会选区的做法,因为划分选区后,政客们会自己去选择选民,而不是让选民选择他们。我们必须降低金钱对政治的影响,这样就可以防止少数家族和幕后利益集团用资金影响选举。如果关于竞选资金的现行办法未能获得法院通过,我们就要共同努力,寻求真正的解决方案。我们要让投票更容易,而不是更难,我们应顺应现在的生活方式,使投票方式现代化。今年,我打算走遍全国,来推进这些改革。
But I can't do these things on my own. Changes in our political process – in not just who gets elected but how they get elected – that will only happen when the American people demand it. It will depend on you. That's what's meant by a government of, by, and for the people.
但仅凭我一人之力,是无法做到这些的。政治进程的变革,不是改变谁当选,而是改变当选的方式。只有美国民众要求进行变革时,变革才会发生。这是由你们决定的。这就是“民有、民治、民享政府”的真正含义。
What I'm asking for is hard. It's easier to be cynical; to accept that change isn't possible, and politics is hopeless, and to believe that our voices and actions don't matter. But if we give up now, then we forsake a better future. Those with money and power will gain greater control over the decisions that could send a young soldier to war, or allow another economic disaster, or roll back the equal rights and voting rights that generations of Americans have fought, even died, to secure. As frustration grows, there will be voices urging us to fall back into tribes, to scapegoat fellow citizens who don't look like us, or pray like us, or vote like we do, or share the same background.
我所提出的要求绝非易事。相比而言,变得愤世嫉俗,认为变革不可能发生、政治已经无药可救,并且认定自己的呼声和行动毫无意义,这些事情更容易做到。但是如果我们现在放弃,那我们也放弃了更加美好的未来。拥有金钱和权力的人会在更大程度上左右重大决定,可能是将年轻士兵送往前线,可能是批准会引起灾难的经济政策,也可能是为了维持控制权,驳回历代美国人民为之奋斗牺牲的平等权和投票权。如果这样的倒行逆施持续下去,又会有人催促我们回到部落时代,让那些与我们长相不同,信仰不同,选举方式不同,背景不同的同胞当他们的替罪羊。
We can't afford to go down that path. It won't deliver the economy we want, or the security we want, but most of all, it contradicts everything that makes us the envy of the world.
我们不能选择那条道路,因为路的尽头没有我们追求的经济繁荣,没有社会安定,最重要的是,无法让我们成为如今这样令世人羡慕的国家。
So, my fellow Americans, whatever you may believe, whether you prefer one party or no party, our collective future depends on your willingness to uphold your obligations as a citizen. To vote. To speak out. To stand up for others, especially the weak, especially the vulnerable, knowing that each of us is only here because somebody, somewhere, stood up for us. To stay active in our public life so it reflects the goodness and decency and optimism that I see in the American people every single day.
我的美国同胞们,无论你信仰什么,无论你支持一党制或无党制,美国的未来掌握在你们手中,需要你们自愿履行好自己作为公民的义务。你们要参与选举;你们要敢于发声;你们要为他人,尤其是弱势群体,争取权利,要清楚知道我们能在这里就是因为有人在某个地方支持着我们。你们要积极参与公共生活,让美国人民的善良、礼貌以及乐观渗透每个角落,就像我每天接触到的美国民众一样。
It won't be easy. Our brand of democracy is hard. But I can promise that a year from now, when I no longer hold this office, I'll be right there with you as a citizen – inspired by those voices of fairness and vision, of grit and good humor and kindness that have helped America travel so far. Voices that help us see ourselves not first and foremost as black or white or Asian or Latino, not as gay or straight, immigrant or native born; not as Democrats or Republicans, but as Americans first, bound by a common creed. Voices Dr. King believed would have the final word – voices of unarmed truth and unconditional love.
这并不是一件容易的事。我们的民主道路也很艰难。但是,我能保证,一年之后,我已不再是美国总统,我将和你们一样,是一个普通的美国公民,那些曾经帮助美国前进的公平与远见之声、坚韧之声,以及幽默与和善之声,也会让我倍受鼓舞。这些声音告诉我们,每个人的身份,无论黑人还是白人,无论亚裔还是拉丁裔,无论性取向如何,无论是移民还是土生土长的美国人,无论是民主党还是共和党,我们首先都是美国人,并且有着共同的信念。用马丁路德 金的话来总结就是:不靠武装发声的真理以及无条件的爱。
They're out there, those voices. They don't get a lot of attention, nor do they seek it, but they are busy doing the work this country needs doing.
这些人,这些声音一直都在。寂静无声,不求关注,但却一直在为这个国家奔忙。
I see them everywhere I travel in this incredible country of ours. I see you. I know you're there. You're the reason why I have such incredible confidence in our future. Because I see your quiet, sturdy citizenship all the time.
在美国这片热土上,我所到之处都能看到这么一群美国人的身影。我看到了你们所有人,我知道你们都是其中的一员。正因为有你们,我才能如此自信于美国的未来。因为我知道一直有着默默无闻,坚定勇敢的美国公民为美国的未来奋斗。
I see it in the worker on the assembly line who clocked extra shifts to keep his company open, and the boss who pays him higher wages to keep him on board.
有一位在装配流水线上工作的工人,每天加班加点以确保公司正常运营,而他的老板也会给他加薪,让他继续坚守岗位。
I see it in the Dreamer who stays up late to finish her science project, and the teacher who comes in early because he knows she might someday cure a disease.
有一个女孩有着自己的科学梦想,为完成科学项目彻夜不休,而她的老师会提前进教室给她上课,因为他知道,总有一天她会成功发现某种治疗疾病的良方。
I see it in the American who served his time, and dreams of starting over – and the business owner who gives him that second chance. The protester determined to prove that justice matters, and the young cop walking the beat, treating everybody with respect, doing the brave, quiet work of keeping us safe.
有一位美国人服完刑期,想要重新开始,而有位老板给了他第二次开始人生的机会;抗议者希望彰显社会公平正义;年轻的警官在街上巡查,尊重他人,兢兢业业,默默守护我们的安全。
I see it in the soldier who gives almost everything to save his brothers, the nurse who tends to him 'til he can run a marathon, and the community that lines up to cheer him on.
有个士兵为救自己同胞不惜一切,身受重伤;有位护士悉心照料他,直至他痊愈参加马拉松;而所在社区的人纷纷为他加油。
It's the son who finds the courage to come out as who he is, and the father whose love for that son overrides everything he's been taught.
有这么个孩子勇敢地做自己,敢于出柜,而深爱他的父亲也会放弃自己的旧观念继续爱他。
I see it in the elderly woman who will wait in line to cast her vote as long as she has to; the new citizen who casts his for the first time; the volunteers at the polls who believe every vote should count, because each of them in different ways know how much that precious right is worth.
有一位老妇人,只要自己还有选举权,她都会亲自排队去投上一票;有位美国新公民第一次高兴地投上自己的选票;选举站的志愿者深信每一票都很重要,因为他们都懂得这投票权的分量有多重。
That's the America I know. That's the country we love. Clear-eyed. Big-hearted. Optimistic that unarmed truth and unconditional love will have the final word. That's what makes me so hopeful about our future. Because of you. I believe in you. That's why I stand here confident that the State of our Union is strong.
这就是我所认识的美国。这就是我们热爱着的国家。人们明辨是非,慷慨善良,并且乐观地相信,不靠武器发声的真理和无条件的爱必将主导这个世界。因此我才如此坚信美国的未来。因为有你们,我相信你们。因为美国的强大,我才能如此自信地站在这里。
Thank you, God bless you, and God bless the United States of America.
谢谢,上帝保佑你们,上帝保佑美利坚合众国。
英文来源:medium.com
译者:刘蒙霏 陶鑫黎 史敏 孙慧 张文林 王怡 金小薇 方正
审校&编辑:马文英 陈丹妮 杜娟