译吴沁女士词一首


原词作者吴沁女士(http://maggie.chinavalue.net/ )

素肌应怯露风寒,群花谢,瘦枝摇曳艳阳天。京都石黛扫晴山,旧林园,朝云漠漠青丝散。冬至日,偷入书帏,闲伫立,笔墨香韵犹在纸。倩谁寄语春早,来年早到梅梢,衣润费炉烟。

译文:

Born weak I shun the bitter cold.
Flowers are withering,
While branches are blown off in the sunshine.
Black pigment on eyebrows I visit a sunny hill in the old capital.
In the old orchards
My dark hair goes shriveled in the morning clouds.
When Winter Solstice comes
Stealthily into a library
I keep silent as ever.
Sweet ink flavor and rhymes remain fresh on the paper.
Who’d send me early spring messages?
My garment is wet and the plum-tree is blackened in smoky skies.