继校简化版《巨流河》十分之一篇幅,讹误60馀字


     10.15. 发表“读《巨流河》章节笔记暨校对‘繁体版与简体版之比较’之误” 拙文之际,从网络下载了“巨流河(台版)pdf.(3.2.MB,380字符/页;共计976页)”文档。校第一章1~6节;第二章 7~11节,校误字数超猛如下:

     根据19413月上海亚光舆地学社印行《袖珍中国分省详图》扫描、放大插入

                   以弥补《巨流河》原繁体版无地理图之缺

      

 

    

    永陵按:北回归线,“经过”台湾嘉义县南,台中在嘉义北面百里,原文“”(繁体版

19页第三直行第七字符)是对的。南回归线“经过”澳大利亚中部的“纽曼-失望湖”一

线。南北回归线之间相距有5000公里之遥。疑其作简化字输入时,所改。详下面补白二”。

     永陵按:出,原文是”字。鉴于“山海关,关内关外”另详后“‘铁岭

齐家’一节:……从天津挥兵山海关到兵败……推理,而商榷宜改作”字为是。

   

       【1、揽生局”三字误。原文是“興高”两字,简化作“兴高”。

             2、“”字误,原文是“”字。

     昨晚19时许,发现《巨流河》原繁体版415页下表格 课别五·3 塞下曲之作者

  “綸”误为“虞(yu)綸”。“(lu)”简化作“卢”,这是首次发现错别字。

                               2016.10.24  0545    永陵谨上