北京方言中"切"字探源


北京方言中"切"字探源
                  近观李敖的自称有"开万古未有之境界与心胸"的奇书《中国性研究》,很受启迪。启迪之一是,感悟出北京方言中"切"字的本源。现录之如下:

                  北京人对对谈方每有不满和不屑时,常用一语"切!"来斥于对方。我到北京后,每闻此语,不解其意,偿问几位北京藉的同学,他们也说不出个所以然来,只知是表示不满和轻蔑地斥责对方的语言。然近读李敖的《中国性研究》,才悟知北京的"切"原来就是"且",和中原地区俗语中,在不满间或有轻蔑对方时,会在反驳和斥责之后,来一句"屌!",有异曲同工之妙。

                  且看李敖是如何解释《诗经》中的"且"字的:
                  李敖在《且且且且且》一文中考证说,"且"字就是指男性生殖器的古字。但在那一篇文章中意犹未尽,想到《诗经》中一首被曲解的诗--《褰裳》,正好可用来充分说明"且"字的涵义,就又在《狂童之狂也,鸡巴!》一文中引用《褰裳》一诗,来更深入地探究"且"字。《褰裳》是一首情诗,李一之在《诗三百篇今译》中,释译如下:

                  子惠思我,    你如果好意相亲。
                  褰裳涉溱。    且撩衣便可渡溱!
                  子不我思,    你如果并不诚心,
                  岂无他人?    难道就再无他人?
                  狂童之狂也且!你这厮别太骄矜!
                  子惠思我,    你如果好心相思,
                  褰裳涉洧。    且撩衣便可渡洧!
                  子不我思,    你如果并不诚意,
                  岂无他士?    难道就再无他士?
                  狂童之狂也且!你这厮别太狂气!
                  最后一句"狂童之狂也且!"裴普贤、靡文开《诗经欣赏与研究》译为:"轻狂小子糊涂虫!""小傻瓜呀太轻狂!"洪顺隆《国风下集》译为:"狂妄的人儿啊你真骄做情薄。""狂妄的人儿啊你真骄做无情。"裴普贤、靡文开说:"且:语助词。"洪顺隆说:"也且:句未助字。"

                  但李敖说,他们都是根据古注引申的,其实他们全没弄清楚,不但他们没弄清楚,有史以来,中国人就从来没弄清楚过。其实这句诗的标点该是"狂童之狂也,且!"
                  它根本就是女孩子小太妹打情骂俏的粗话,意思是你有什么了不起,你不想本姑娘,本姑娘不愁没别人想,"你神气什么,你这小子,屌!"

                  李敖的解释,正合中原一带的语俗。本来嘛,《诗经》就是中原地带的民谣。
                  李敖说:"《诗经》是中国最早的一部诗集,那时候的诗,事实上是歌谣。歌谣分随口唱的"徒歌"和随着乐器唱的"乐歌"。当时的音乐家叫乐工,他们搜集这些"徒歌"和"乐歌",编成唱本,有三百多篇,就叫"诗"或"诗三百"。后来乐谱散失了,只剩下歌词了。

                  到了孔子时候,他把诗给道德化了,用来作为教条。例如《硕人》诗中有"巧笑情兮,美目盼兮",明明是写漂亮女人的,但孔子却硬扯在画画上面;还引而申之,硬扯在修养上面。孔子主张"思无邪",这样一规范,歌谣的本来面目就被曲解了。

                  自从孔子给这些歌谣定下规范后,后来的人就更变本加厉了。汉朝以后,把它用"经"给供奉住,就叫《诗经》了。从此说诗的,就提出风、雅、颂、赋、比、兴所谓"六义"来发挥,本来面目就更远了。"

                  李敖说,到后来,只所以我们对诗经中有些词的解释走了样,全是孔子给"规范"成的。因为孔子是大文人,耻于和粗俗无文化的村夫说粗话,所以就把民谣中的不雅的粗话给规范的不予解释了,久而久之,以孔子为衣钵的文人们,就不知道这此俗语的本意了,只好穿凿附会成语气助词了。

                  我来探究北京方言中的"切"或"且"字,不是为了证明北京人的粗俗,而是对北京方言中的一个小语言现象的一小点点感悟,录之以资存照。

                  实际上,由于大多数北京人已经不知"且"之本意,所以他们口中的"且",已经变得毫无粗俗之意了,只是表达不满和不屑情绪的实实在在口头禅了。