2023年4月6日


 0406-课前作业

 

一、 了解中国金融监管体系变化改革

https://baijiahao.baidu.com/s?id=1759763016755810325&wfr=spider&for=pc

http://www.myzaker.com/article/64089719b15ec055ce0e3201

二、 搜索CPIPMI是什么,整理相关中英对照平行文本或术语对照

三、 阅读学习平行文本:a. 整理相关中英对照平行文本或术语对照;b. 润色修改蓝色阴影部分的译文

 

在银行大会上的讲话(节选)

标题:The importance of supervision

1.      The Basel Committee is comprised of 45 member organizations, from 28 different jurisdictions. The members are a mix of central banks and prudential supervisors, so while our mandates vary, we share a common objective of promoting the safety and stability of the financial sector. That shared objective provides a lot of common ground, but there can also be different perspectives about how best to achieve the desired outcome.

巴塞尔委员会由来自28个不同司法管辖区的45个成员机构组成,包括央行和审慎监管机构等。虽然我们的任务各不相同,但目标一致,即促进金融业的安全和稳定。不过,即使有一致的目标和许多共同之处,关于如何最好地达到预期结果,大家可能也持有不同的观点。

 

2.      These varying perspectives stem from many legitimate differences among the member organizations — things like the legal environment they operate in; the economic and political climate they face; the number and size of banks they oversee; and, importantly, their own experience: how they and their banks fared through the financial crisis and other significant challenges they’ve faced over the years.

观点不同是因为成员机构之间存在合理的差异,例如他们所处的法律、经济、政治气候,他们监管的银行的数量和规模,更重要的是他们自身的经验:在过去几年,这些机构及它们所监管的银行如何渡过了金融危机和其他种种难关。

润色译文:

 

关于中国金融监管

1.      Globally, we are already seeing some big tech companies using profits from their other businesses to directly subsidise or cross-subsidise to unfairly grab fintech market share.

在全球范围内,我们已经看到一些大型科技公司用自己其他业务的利润进行直接或交叉补贴,不公平地占据金融科技市场份额。

润色:

 

2.      Regulatory authorities in major economies are rapidly reacting to these new fintech-related problems with tougher punishment of monopoly behaviour, new laws to strengthen data protection and improved supervision to prevent regulatory arbitrage and cross-sector contagion.

在主要经济体,监管部门正在迅速应对这些与金融科技相关的新问题,有针对垄断行为的更严厉的惩罚,有新的法律来加强数据保护,改进的监管以防止监管套利和跨部门传染。

 

3.      In fintech’s early days, China put in place a prudent yet inclusive regulatory environment for fintech development that emphasised fairness and tolerance. The non-bank mobile payment business, led by Alipay and WeChat Pay, experienced 75 per cent annual growth between 2015 and 2019, with a mobile payment penetration rate of 86 per cent.

在金融科技发展初期,中国为金融科技发展创造了审慎而包容的监管环境,强调公平和宽容。以支付宝(Alipay)和微信支付(WeChat Pay)为首的非银行移动支付业务在2015年至2019年期间实现了75%的年增长率,移动支付普及率达到86%

 

四、汉英翻译

1. 我们要让非银行支付机构回归支付本源,将清算功能分离到一个新建立的金融基础设施。中国在努力降低互联网企业带来的金融风险,中国央行最近发布了非银行支付机构条例,目的是强化支付领域反垄断的监管措施。

译文:

 

2. 中国既要鼓励金融科技发展,同时也要利用审慎监管防范金融风险,我们要把握好这个度,到目前为止,结果是令人满意的。我们进一步开放金融科技领域,努力为所有企业提供公平竞争环境,包括外资企业和民营企业。

译文:

 

3. 金融科技在本质上仍然是金融,我们要的还是得强调公司实质而不是公司形式的监管,商业规则和标准与监管法规要一致,防止套利问题。

译文: