习近平博鳌演讲:摒弃你输我赢旧思维
China continues to promote win-win cooperation
Chinese President Xi Jinping gives a keynote speech during the opening ceremony of the Boao Forum for Asia (BFA) Annual Conference 2015 in Boao, south China’s Hainan Province, March 28, 2015.
博鳌3月28日消息 28日上午,博鳌亚洲论坛2015年年会举行开幕式,中国国家主席习近平出席并发表主旨演讲。习近平说,迈向命运共同体,必须坚持合作共赢、共同发展。东南亚朋友讲“水涨荷花高”,非洲朋友讲“独行快,众行远”,欧洲朋友讲“一棵树挡不住寒风”,中国人讲“大河有水小河满,小河有水大河满”。这些说的都是一个道理,只有合作共赢才能办大事、办好事、办长久之事。要摒弃零和游戏、你输我赢的旧思维,树立双赢、共赢的新理念,在追求自身利益时兼顾他方利益,在寻求自身发展时促进共同发展。合作共赢的理念不仅适用于经济领域,也适用于政治、安全、文化等广泛领域;不仅适用于地区国家之间,也适用于同域外国家开展合作。要加强宏观经济政策协调,防范不同经济体经济政策变动可能带来的负面外溢效应,积极推动全球经济治理变革,维护开放型世界经济体制,共同应对世界经济中的风险和挑战。
BOAO, Hainan, March 28 -- China will work to promote a new type of international relations of win-win cooperation and will always remain a staunch force for world peace and common development, Chinese President Xi Jinping said on Saturday.
Xi said that while delivering a keynote speech at the opening plenary of the annual conference of the 2015 Boao Forum for Asia in Boao, south China’s Hainan Province.
"China will be steadfast in pursuing the independent foreign policy of peace, the path of peaceful development, the win-win strategy of opening up, and the approach of upholding justice while pursuing shared interests," Xi said.
Xi noted that what China needs most is a harmonious and stable domestic environment and a peaceful and tranquil international environment, adding that turbulence or war runs against the fundamental interests of the Chinese people.
China has suffered from turbulence and war for more than a century since modern times, and the Chinese people would never want to inflict the same tragedy on other countries or peoples, Xi said.
Under the theme of "Asia’s New Future: Towards a Community of Common Destiny", the forum held from Thursday to Sunday will span issues such as the China-proposed "Belt and Road" initiatives to Asia’s economic integration.