统一语言


赢球

今天晚上澳大利亚亚洲杯比赛中,中国男足在先失一球的情况下,后来居上以20赢得比赛;在B组的比赛中,中国男足率先小组出线,并且凭借取胜了沙特队和乌兹别克斯坦队的成绩,加之朝鲜是两战两负,锁定了小组第一。

中乌比赛到了下半场,佩兰的两次换人直接带来了两个进球。更可贵的是,中国男足的小伙子们在比赛场上可以从容应对强悍的对手,在人群中可以自由游走、敢于以少打多——打开了的感觉真好。

之前的两届亚洲杯,中国队都是首轮比赛胜利,第二场就是状态直线下滑,第三场往往是打平即可出线、不输四个球以上就可以出现,但结果就是没能出现,让球迷伤透了心。

本次亚洲杯比赛前,不少人也都是预测还是一轮游——都确定可以胜沙特,但多不相信能取胜已经十四年不胜的乌兹别克斯坦和朝鲜队。更何况首场取胜沙特队之后,不少人还对佩兰的指挥指手画脚——认为水平不高云云。

门道

孙可打进第二个球之后,替补席上的一片欢呼,“涌现出”若干外国的面孔。

张祺讲佩兰有七个翻译(更有甚者恒大队的教练里皮有九个翻译,恒大队国外球员多、语言要求高),其中生活翻译也可以做足球翻译,大家都会讲英语,是真正的共同语言。

在翻译问题上有个规矩,每一句佩兰的话都要至少经过两个人翻译,要确保信息不失真、不走样。

统一语言

中国男足属于亚洲2.5流水平,就算是赢个把对手也没有什么,到了4.5个名额的世界标预选赛上还是差点火候,但能够偶尔赢几场球迷就知足了。

原来中国男足请过若干外教,曾经的足球领导南勇一直要求外教听自己的,问题挺简单的——如果他要是行的话,还请什么外教呢?

一个足球队22个人,加之比赛场上瞬息万变,想要统一思想还是挺难的。再加上外教,没有一个统一思想、统一语言诉方法,出好成绩真挺难的,这是配7个、9个翻译的原因了,这点儿成本根本不重要。

足球也需要统一语言。