继续“飞来飞去”吧


 在吉隆坡国际机场

在香港国际机场

   

     连日奔波,成了“空中飞人”。

     这次赴大马是从香港转机的,于是在首都国际机场、香港赤腊角机场、吉隆坡雪邦机场都留下了候机的“倩影”。

    一路飞来,一路飞去,飞来飞去。

    这句话如果用中国各地的方言读来一定妙趣横生。

    说起飞,近日故宫失盗案的飞贼大盗石柏魁终于落网了,但此案衍生出来的疑问却不绝于网络。

    各路质疑问得有理,不说故宫耗资不菲的安防设备监控器材状若废物,也不说飞贼从十米高墙上“一跃而下”仅“摔得发昏”顺利逃走的“高强武功”。一场盗窃案让故宫在三个“漩涡”中越陷越深。第一个“漩涡”是斋宫盗窃案的几个疑点;第二个“漩涡”是故宫送给警方的锦旗上,“撼祖国强盛”里的“撼”到底有没有写错;第三个“漩涡”是建福宫到底是不是富豪会所。

    案件过程不予置评,5月14日下午,为感谢警方破案迅速,故宫博物院副院长纪天斌等人向北京市公安局赠送锦旗,上书“撼祖国强盛,卫京都泰安”。照片公布后,民间和媒体均质疑锦旗上的“撼”写错了,应是“捍”。但故宫方面随即表示没写错,用“撼”显得厚重,其用法同“撼山易,撼解放军难”中的“撼”字用法。 前晚,国家语委语言文字应用研究所研究员厉兵表示,对故宫锦旗用“撼”字感到不解,“说不通啊”,“撼”是摇动和晃动的意思,放在“撼祖国强盛”这句话里,“意思拧了,意思完全相反了”,故宫明显用错了字。 
    错了一个字还是没错,文化部的下属单位故宫博物院还敢出来辩上一辩,但建福宫是不是富豪会所的事却无人接招。以至网络传言只能飞来飞去,却无法“落地”,因为“故宫有关人士的电话一直无人接听。”

    那只能让传言继续“飞来飞去”,按照我的飞行经验理解,故宫方面一定知道飞久了必须落地这个道理,故宫方面不为传言提供“落地机场”,那么传言就只好去择地迫降了。

附:   5月16日,故宫官网发文就5月13日向北京市公安局赠送锦旗上出现错字向公众致歉,全文如下:

  由于我们工作的疏漏,在5月13日向北京市公安局赠送的锦旗上出现错字,谨向公众致歉。

  此次赠送锦旗由院保卫部门负责联系、制作,由于时间紧,从制作场地直接将锦旗带到赠送现场,未再交院里检查。下午媒体播出后,院里才发现把“捍”写成“撼”的严重错误。尤其错误的是,在媒体质疑时,该部门未请示院领导,仍然坚持错误,强词夺理,不仅误导公众,而且使故宫声誉受到严重影响。

  事情发生后,院里即进行认真调查,给予当事人严肃的批评教育,并采取了补救措施。故宫博物院现正组织全院各部门举一反三,吸取教训,堵塞漏洞,增强工作责任心,进行全面整改。