一水· 一水儿· 有一水· 染一水


“有一水”与“染一水”

 

——兼谈“一水儿”“一水”的语义差别

 

谭汝为

 

“一水儿”,指全部一样的,不混杂别的种类和式样。这个词儿必须读儿化。如果不读儿化,就成了“一水”了,例如“大陆和台湾,一水相隔”。这个“一水”就指一条江河或一个海峡。

 

带儿化的“一水儿”,用语言学术语说,算是属性词,后边得带名词性的词语。例如“屋里一水儿的红木家具”;“茶具、餐具都是一水儿的景德镇瓷器。”这两个“一水儿”,是全部、一律的意思。

 

十几年前,天津某报标题《“的”来“的”去一水儿面》。有些读者看不大懂。其实说的是:大街上跑来跑去的出租车,都是一水儿“面的”,就都是大发面包车。这就和国际化大都市就有点儿不配套了。

 

不儿化的“一水”,多用于不够光明正大的事儿,譬如婚外恋、一夜情等等。例如天津人说:“这两人,原来有一水。”外地方言称为“有一腿”。这个“一水”是嘛意思?大家心里都明白,我就不啰嗦了。

 

再如天津人不愿意掺和某件事儿,就说:“我才不跟你们染那一水了。”这里的“一水”就指不太干净的勾当,或者是自己不愿做的事儿。明确表态“不染那一水”,是很有主见的明智选择。如果一味讲义气,脸儿薄,驳不开朋友的面子,就违心地去做自己不情愿做的事儿。用天津话评价,就是“倒霉催的”,被“拉下水”,“上了贼船”,去“蹚浑水”,结果是“吃挂落”,“背黑锅”,最后是“吃不了兜着走”。

 

“染一水”的动词“染”,是会意字,从水从木从九,本义就是用染料使布料着色的意思。“染”衣物离不开“水”。“染一水”的“水”是量词,用于洗染衣物的次数。如“这衣服洗几水都不变色”。

 

天津话“染一水”还有另一个意思,就是掺和进去也白搭,劳而无功的意思。例如:“给他介绍多少个对象了,都没成,我看就别再染一水了。”