Solution的意思可以是“解决方案”,也可以指“问题的解答或解决”,由于翻译上的困难,我们常常将“解决”译为“解决方案”,请看下面的例子。
我们过去手写文章,若需改动,在原稿上涂改,弄得墨迹斑斑,改动大了,要重抄,有时一篇文章要重抄几遍,才能送交出版社出版。费时间,费纸张,不经济。我们现在可以在电脑上编辑文章,插图制表,甚至添加动画,方便至极!微软说,office软件提供的是solution,解决了编辑的难题。要说我们买了微软的“解决”或“问题的解决”,不符合中文习惯,于是在无奈之下,采用了“解决方案”的说法。IT业内已普遍接受这种说法,说到“解决方案”,都知道是某种解决特定问题的软件或程序,不至引起误解。
下面这个例子绝对不是“方案”,而是“解决”:过去我们夏天用电扇,只有一档,到了夜间,气温低了,睡前不关会受凉,关了又热不可当。现在的电扇,分三档,可摇头,可定时,可自停,就把这个问题解决了。再如冬天取暖。我们买了炉子,并不能取暖,还需要火柴、引火纸、煤、烟囱,老弱病残者还需要请人送煤上门。可见,炉子是产品,不是“解决”。中心供暖和空调是“解决”。从“产品”到“解决”,是管理理念的升级。
Solution 这个概念之所以重要,是因为顾客真正要的是解决问题,而不是产品。提供产品的厂家如果不能彻底满足客户的需要,甚至带来新的不便,这样的产品,有待升级,否则在“解决”面前必定失去市场。
从“产品”到“解决”的升级已成趋势。现在广为人知的“一站式”服务,“整体外包”,整体厨房,整体卫浴,也是“解决”概念的体现。
如果我们一时不能在语言上克服翻译的困难,可以在观念上加强“解决”的意识。