技术翻译业务的 质量控制 和 员工激励


#找同行网案例# 绩效评估是管理中的“皇冠”,摘到了它,所有问题都轻了;反之,“永远是按下葫芦起来瓢”!管理真是具体的。什么是具体的?就是没有行业经验,任何管理理论和方法都没用!请看:《技术翻译业务的质量控制和员工激励》 有问题,找同行!

这是一家小型创业公司L,主要业务为软件外包服务,其中技术翻译是公司业务的流程之一。随着业务规模的逐步扩大,相应的技术翻译业务量也不断增长,但是这块业务慢慢变成了公司的一块心病。下面是具体情况介绍。


 

公司最主要的客户是一家美国公司,它从大型IT公司那里承接外包项目,再通过其设在世界各地的办事处分包给当地的小型供应商。凭借其在行业中的领导地位,它具有定价权和议价能力。

技术翻译业务是这家美国公司外包给L的主要业务之一,它采用先进的质量控制体系对翻译服务的质量进行严格控制。服务价格高于行业水平,但是如果质量出现问题,扣款的比例足以让公司无利可图,甚至在某些项目上的收入无法弥补成本。


 

但从公司内部资源来看,翻译资源的整体水平不足以让管理层放心。

业内人士都清楚,从事技术翻译的笔译人员英文水平都很一般。真正既懂技术又精通英语的人肯定是不会从事这种蓝领职业的。当业务量低时,公司中几个相对有经验的翻译还可以应付,但随着业务量的增加,必须补充更多翻译人员或将部分业务再外包出去。

但无论采取这两种措施的哪一种,都要在流程上增加校对环节控制质量,而这样势必增加公司的成本。这将进一步侵蚀随着人民币升值而不断下降的利润空间。


 

而另一方面,对翻译人员通常采取以字数为基础的计件工资,对于他们来说,翻译的字数越多意味着更多的收入,而这种追求数量的动机在某种程度上势必会影响翻译质量。


 

重要的是,公司目前没有足够的空间采用以“数量+质量”为基础的薪酬体系,也就是说,公司目前的利润空间很难实现“质量合格时的价格让员工满意,质量不合格时的价格让他们心疼”。扣钱扣多了他们就不干了,但是扣少了又不足以达到惩戒的目的。
 

公司的管理层对此问题非常头疼。请教专家或同行是否有什么好办法解决这个问题。

 

郭武文 点评

本人是北京华译网翻译公司的创办人之一,我们从事翻译业务已经有12年历史。对于L公司的翻译业务经营困境,我们非常同情。现提出以下感想,供参考。

 

1、上面帖子中L公司认为“从事技术翻译的笔译人员英文水平都很一般”,我们不能苟同这一观点。

翻译人员的翻译水平是翻译公司生存的根基。翻译公司本身的价值就在于挖掘优秀的翻译人才,做到这一点是非常困难的,但是并不是不能实现的。我们公司的总经理几乎把他50%的精力都用在招聘合格翻译人才上面。

如果贵公司的技术翻译人员的英文水平真的很一般,那就不难理解目前其所处的困境了,这可能是L公司困境的症结所在。社会上的庸医非常多,庸译就更多了,但是适合做翻译并喜欢做翻译的人才还是非常多的,翻译公司应设法将所有的庸译剔除出去。这就需要做大量艰苦细致的工作,比如事先的测试、小项目的试用等。

如果L公司更多使用的应该是专职翻译,我的建议是可以尝试使用兼职翻译,因为给我的印象是真正有才华的人更倾向于做兼职翻译

 

2、关于难易文件是否应该差别对待的问题,我认为这个问题并不是问题。

对于长期合作的译者来说,在一个比较长的时间内,每个译者被分配的任务有难有易,平均来说是不存在吃亏与讨便宜的问题的

而且每名译者翻译的都应该是符合他们专业背景的文件,翻译本专业的文件并不是困难的。

所以选择译者首先要关注应聘者公共外语和中文功底的高低,以及逻辑思维能力的高低。

 

我们公司考察译者的就是一篇公共外语文章,判别译者水平的效果非常好,屡试不爽。请参见http://www.chinatranslation.net/rencaizhaopin/xiangmuyugao675.shtml

 

沈志平 点评

您提出的这个问题确实比较难处理。我们主要做工程和医学(医药)方面的翻译,虽然公司的翻译量是比较大的,但是我们坚持每一单业务都由中外译员联合进行现场翻译。实践证明,这样做的效率比中方译员单独翻译时更高(尤其是中译外),更准确地道,从而得到了比较高的客户评价,基于此,我们相对于客户来说议价能力较强,给译员的报酬不错,他们也很尽职,所以在译员考核方面遇到的困难不多,不过我还是可以提几个建议供您参考。

1、你们可以根据每个译员的资历、能力和业绩表现给其公开设定基准单价(P/每千字),将难度系数(D)和完成质量系数(Q)的均值都设定为0.5,D和Q的数值区间各分布在0到1之间。

2、基准单价可以根据客户的反馈或者其它实际情况进行上下调整。

3、尽可能的建立和扩大译员资源,根据公司的业务量和稳定性合理配置好全职和业余译员的比例。这样的话,全职的译员为了防止业余译员抢饭碗,保住稳定的翻译量,就一定会尽力按时保质保量地完成任务。

4、将项目管理引入质量控制过程,客户经理接单后,根据专业、密级、风格、排版要求等将文档传递到最合适的人手上翻译非常关键。

5、建立本单位和客户的专业术语数据库,并及时更新。

6、有条件的话,还是可以考虑找懂中文的老外参加翻译。优异的质量可以提高贵公司的议价能力。

 

[原文及更多精彩点评]

本案例转载自找同行网,版权归找同行网所有。