
郑小瑛版《茶花女》 今晚在厦首演
“五十年后,也许谁也记不起我的小说《茶花女》了,但威尔第却使它成为不朽。”事实证明了《茶花女》作者小仲马的赞美。问世150多年的威尔第歌剧《茶花女》,被称为世界最美的歌剧,今晚,这部由厦门工学院郑小瑛歌剧艺术中心精心打造的中文版歌剧将在厦门工学院首演。昨日,剧组进行了最后的联排,记者“探班”了解到,这部歌剧动用了上百人的演出团队,而这部歌剧排练的幕后故事也挺精彩。
《茶花女》与福建有缘
据介绍,《茶花女》以小说、话剧、歌剧等形式在中国流传了一个多世纪,有趣的是,《茶花女》与福建的不解之缘:小说《茶花女》最早是由福建人林纾翻译的;而在中国最早把小说改编为戏剧并演出的李叔同(弘一法师),后来在闽南生活了多年;执棒演出歌剧《茶花女》最多的指挥当属祖籍福建的著名指挥家郑小瑛教授,在担任中央歌剧院首席指挥的数十年间,她指挥演出这部歌剧达160多场。
今晚首演的这部歌剧更是“流淌着福建血液”,与时下歌剧界邀请国际大腕重金打造原文经典不同,为了使西方歌剧融入福建的音乐生活,郑小瑛教授坚持培植福建的“草根”歌手参与歌剧表演。经过挑选,饰演男主角阿弗莱多的是华侨大学的“海归”教师郭伟与福建邮政艺术团的歌唱家王顺;饰演“茶花女”薇奥列塔的是中央歌剧院福建籍女高音歌唱家阮余群;而另一男主角老阿芒的饰演者则是中国武警文工团的福建籍男中音歌唱家孙砾;剧中其他角色和合唱也都是厦门的音乐发烧友。值得一提的是,阮余群和孙砾都是从福建“草根”成长为“文华大奖”获得者的青年歌唱家,他们的鼎力加盟,保证了厦门版《茶花女》的表演水平。
厦门版《茶花女》用中文唱
为了让演出臻于完美,著名华裔歌剧及交响乐指挥家、厦门工学院郑小瑛歌剧艺术中心执行总监王进教授对演员们进行了精心指导。王进原在中央音乐学院师从郑小瑛教授学习指挥,后又考入维也纳音乐大学,获得过八项欧洲著名指挥大赛的冠军。他还曾是德国喜歌剧院、芬兰国家歌剧院和瑞典马尔默歌剧院的音乐总监和客席指挥,他多年来丰富的歌剧工作经验给了演员们极大的帮助,为这部经典欧洲歌剧的“厦门版”演出奠定了坚实的基础。
记者了解到,排练这部歌剧时,王进大胆地对这部经典歌剧进行了“添油加醋”。王进告诉记者,与众多国内外的《茶花女》不同,厦门版是很特别的《茶花女》,特别之处就在于,他给为爱而伤,最后为爱而死的交际花茶花女,设计了一个需要另一名演员来诠释的“茶花女灵魂”。在剧中,“灵魂”用黑纱遮住了面目和身躯,,她以鬼魅般的舞姿来诠释茶花女人物的内心。
值得一提的是,以往语言不通,是困扰中国观众欣赏歌剧的一大问题,此次的《茶花女》全部采用了中文译唱,使观众能够在毫无语言障碍的情况下,了解和欣赏西方歌剧的精髓。这场首演的舞美灯光、服装道具还得到了我国最具《茶花女》演出权威的中央歌剧院的慷慨支持。
文/海鹰 图/张馨月