转载:美丽的小姑娘


 

 

转载:美丽的小姑娘

作者:[]咖啡馆里的陌生老人

翻译者:[美籍华人]罗玲

原文网址:http://lingluo88.blog.sohu.com/98074904.html

 

按:奥运每天一篇评论文章把我写伤了,很多天没有上网。前两天忍不住上去溜达了一圈,结果,在我搜狐博客留言里被生活中难得一见的美好撞着了。首先是素昧平生的美国华裔女政治家罗玲的美好留言;到她的博客(丹奇)逛了逛,又被美好撞了一次,这次是另一个素昧平生的美国老人,在咖啡馆里献给一个华裔少女一首美好的诗。

我曾经说,对少女们而言,生活在一个被觊觎的年代是不幸的,生活在一个被崇拜的年代是幸福的;被诗笺跪拜时是高贵的,被纸币铺垫时是廉价的。我相信,被这首诗礼赞的小姑娘是既幸福又高贵的。对于她来说,这首诗是她一生取之不尽,用之不竭的无价瑰宝.

在我看来,那些素昧平生又擦肩而过的注视、问候、赞叹和祝福,是生活中可遇不可求的美好。

 

数年前,一位素不相识的美国老人,在一家咖啡馆,看见一位年轻美丽的中国少女,在那与朋友小聚,她的天真,率性,美丽感动了在一旁的孤独老人。在他离去的时候,他走到女孩面前,把一张小纸条送给了女孩。女孩打开看是首小诗,于是把它珍藏到今天。她请我翻译成今天的中文。

(这位可爱的姑娘就是我们的网友“资本主义兔子”)

 

 

哦,我美丽可爱的小姑娘,

你的心地如此善良,

年纪虽小,却如此高尚。

我已垂垂老矣,

遁入梦想,

你总是,乖巧地依偎在我的身旁。

似那魔杖,

你随心所欲的成长。

昨天,还是一个快乐粗心的小姑娘,

今天,你已美丽动人,

娇艳芬芳。

人生如旅,岁月如梭,

你就要成为美丽的新娘,

哦,谁将是那幸运的新郎?

时光飞逝,青春如梦,

孩子啊,追寻那天边的彩虹吧,

不要害怕,未来的魔方。

你的心儿如那深海之珠,

散发出纯洁的光芒。

虽然你已成熟欲滴,

芳香四溢,

你仍是,我美丽可爱的小姑娘!

 

(English Poem)

The pretty little girl

Youre quite a wonderful person, with kindness for a theme.

You always find time to listen to an old mans dreams.

You are always changing.

Yesterday you were a little girl so happy and carefree.

Today you are a young lady as pretty as can be.

Time is always passing as we travel

through this life and before you know it

you will be some lucky guys wife.

Youth is but a moment, my how time does fly.

So search for that rainbow somewhere up in the sky,

and go fourth into the future with purity of a deep sea pearl.

Although youre quite a grown up lady,

to me you will always be a pretty little girl.