嘛叫“搭罐儿”


 

 嘛叫“搭罐儿”?

 

谭汝为

 

“搭罐儿”是斗蟋蟀的术语。天津人把蟋蟀称为蛐蛐。蟋蟀在正式角斗前,先将两只蟋蟀放在中间有隔档的罐儿里,比比个头儿大小。这是衡量竞赛双方体型级别的一道程序——两只蟋蟀得全须全尾,个儿头儿大小也得差不多。然后,先后用扦子——所谓“扦子”就是将一只普通蟋蟀的两只后腿绑在一根细竹棍儿上,相当于模拟比赛的陪练队员——分别测试双方的格斗欲望和战斗力。

 

双方主人各自将蟋蟀从小口儿大肚儿的小罐儿中搭出,放在专供蟋蟀比斗的大口儿直壁的大罐儿里。经格斗,落败的一方 上场后一味躲闪不张嘴的,由主人用手将其从罐里搭出来——这就叫“搭罐儿”。

 

后来,“搭罐儿”这个斗蟋蟀术语,就广泛用于社会生活上了。倒退三四十年,在商品凭票供应年代,商场购物往往排起几百人的长队。用两道粗绳索组成排队顾客的通道,甚至动用民警和戴红箍儿的民兵维持秩序。“嗨!说你啦,排顺了,别往里夹个儿,再不守规矩,就把你搭罐儿了!” 天津话“搭罐儿”,就是出局、淘汰、走人的意思。


   
在体育报道和评论中,“搭罐儿”这个词也常用。如:“这个黑人外援下半场就被搭罐了”——这个“搭罐儿”,是被替换下场的意思。再如:“有嘛好说的,足协这帮人都该搭罐!”“嗨,搭了他们,下一拨儿说不定还不如他们呢?”——这个“搭罐儿”,是撤职调离的意思。

 

至于干警被清除出公检法队伍,天津人就不用“搭罐儿”这个词儿了,而用“扒马褂”。大家知道,《扒马褂》是传统群口相声。天津话所谓的“扒马褂”,就指严重违法乱纪的干警被扒下警服,被清除出公安队伍。

 

天津人说话干脆利索,“搭罐儿”可简化为一个字——“搭”。例如两人下棋,围观的可不少。一个在旁边儿支嘴儿的,是急性子。他看着着急,就急皮怪脸地说:“你这下的嘛臭棋,快搭,换一个!”——这个“搭”就是淘汰的意思。

 

某建筑工地挑灯会战,天津施工队队长训话:“哥儿几个,今儿个咱是白班儿连夜班儿连轴转儿,干的可是硬活儿,得一鼓作气完成!咱一个萝卜一个坑,一个儿顶一个儿地挽起眼眉干。懂吗?你们两儿行不行?顶得住顶不住?不行,现在就说话。别等干到半截儿累呲了,我再搭你们!”