网络上一个令你哭笑不得的发现——博联社老版本上的个人简介,竟然摇身一变(加了个“学会散步”的标题),成了陌生的一个名字下的美文(译成英文,网络上被要求注明版权出处——盗版的还没忘了强调版权和出处,正版该如何回应呢? 呵呵,有种被“调戏”的感觉;总得做点回应,逐以同样的标题开头,写了下面这篇文字,希望能够通过大家的点击阅读或留言,让这篇文字能够在"学会散步“一词的百度搜索引擎中靠前……所谓的"吴瑶”同学,我相信你能看见。怎么样,吴瑶同学,你散步得好吗?只是我有一个小小建议,“学会散步”之前,能不能先“学会尊重”?)。
《学会散步》请署名在这篇“中英美文”“佳作欣赏”下面的作者“吴瑶”同学,出来散下步好吗?能否解释一下、本人08年前后见诸实名博客的“个人简介”,是如何摇身一变成了一个陌生名字底下的《学会散步》?您如果喜欢,愿意译成英文收藏或传播,可否在抱走“孩子”前打一个招呼?
吴瑶同学,不管您的真名如何(从相关信息上这个名字和英文名“Annson Yan”连在一起,且附有某个陌生男性的照片,如截图),一次偶然的搜索,“拜读”到了您以我的实名制博客(博联社)里的个人简介为素材(是我2008年开的一个博客,也是开博的时候整理过往的博客简介放入个人空间首页的)、只字未改地将我的很私人化的个人简介(该博客所有文字内容,包括这段个人简介、从无授权任何其他网络平台或纸媒发表,虽然发现多篇博文被盗用,但作为个人简介,和博文的性质,不太一样,它是一个赤裸的赤子,是作者人生之寸寸山河经历过来的深刻烙印,几乎每一字,都连筋带骨地血肉相牵,并不愿意被他人套上一件所谓的“美文”的华服,转换成一篇独立的文章形式、被网络商业化载用)、您将它翻译成了英文,并配上“学会散步Take a Slow Walk”的标题,网络发表,并被多家网站转发(相关网站的“佳作欣赏”里——没忘了版权意识地连带注明了:本文由Annson Yan授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者),且让我有点吃惊的是,这篇所谓的“学会散步”,在这个链接里:http://www.u148.net/article/82732.html 被注册为“学会散步”的作者,转发的同时,标明和补充:我是在书上看到的,不是本人作品,也很想知道这篇文章的原作者。啼笑皆非地读到这些,感觉自己生的“宝宝”,被拐卖,宝宝的生母,无从知晓哪家纸媒收留过自己的孩子,只能以同样的标题“学会散步”,隔着茫茫网络,呼请停止侵权。如果我的文字里某些信息,让您有翻译的冲动和收藏的意愿,说明它遇到了类似的知音,主人当下的感受自然是被读懂的欢喜,能不能尊重一下它的真正的主人意见与感受?您可以在我的博文下面留言或私信给博主的,也许用您的英语能力将它中译英,俺会表达应有的一份感谢;只是,作为文章发表,无论是中文还是英文,我都有被强迫感,在这段文字它的主人眼里,它不是什么美文,它和文章也没有太大关系,它是基于博客的自身需要,基于一个作者不愿意雷同他人的独立标识与自我人生印迹的回眸与表达,基于对自己剥开自己的一份忠实与诚恳,虽然不得不穿着一些名词和文字的衣服,但它只是一段生命借助文字这双“鞋”的无声流淌……您如果喜欢,可以知会我一下,标明原作者和出处,我也许不会是网络上毫无准备、蓦然撞见、一脸惊诧,而是会心一笑……这样,于你,于我,皆大欢喜。
在所有的博客里,我一般选择首发的实名制博客的“博联社”,因为服务器等种种原因,这段时间暂时无法正常登陆,也造成相关原始网页无法点开;在网络上,蓦地迎面撞见、被更了名(姓氏未改,名字换了)拐去站街的自家孩子,我的第一个反应就是,博联社的服务器啥时能修好啊?好心疼那些带着悄然呼吸、在深夜、在凌晨、用键盘留下的各种长长短短复制不走的互动与氛围,那些个深深的同感,那些个共鸣里的原始足印……从来没有想过,它们有一天,因为各种原因,有可能化为空白。这是我因为实名带来的品质、最钟情也最悉心浇灌的一座网络上的私人花园;网络大潮的瞬息万变,迭代生长,就像人生本身,此去今来,一不小心,就有了隔世之感。虽然博联社在技术恢复中暂时隐身,但还是像握着一个关机了的手机号码,因为号码本身没有彻底空号,而时时抱有希望,经常会隔三岔五地通过百度拨一拨这个“号码”,在时间和最耐心的等待中、不相信它会真的消失……不仅仅因为它让我倾注了大量的文字原创,而是一路走来、仿如老友,见心见肺的文字背后的情感里,有着生命与生命交会的相互点亮与相嵌、你中有我、我中有你、彼此有所见证与共守,“博联社”一天不修复,相关页面和数据一天不恢复,类似在他处发现的侵权,就随时有无从自证的风险。好在我的其他博客都有来自“百度快照”的相关抓取和收藏(搜到最早的是2005年10月3日我的搜狐博客,后期因为太费精力而很少同步其他博客,早期的这个习惯,让部分博文得保留)。也正是在这样的时刻,愈加地感谢网友“天空晴朗”,2009年3月1日 凌晨2:18:04,在他的新浪博客上,以“爱痛随风——推荐文兰筠竹的博客” 为标题,转发介绍了我的博客和这段最早版本的“自我介绍”(http://blog.sina.com.cn/s/blog_5e8d83f60100cn76.html),它应当远远早于本人简介被翻译成“学会散步”之后出现在网络上的那些时间。《我的雪山圣杯》(《山野》2014年2月刊)里的女主人翁“海儿”,她在2010年那场山难之后,恰恰也是因为网络上邂逅这段文字简介,并在某个属于她的伤痛里,不经意间、读到了她的某个熟悉的身影,而将我引为知己。所以,这段文字无论是对我、还是对海儿,都有不同寻常的意义,被人不打一声招呼地抱走,和一般的博文被盗用,不是滋味的滋味更甚。
不知道其他博友是否也有遇到类似的情况?博联社首页的“曝光台”,之前发过我的一篇有关博文被盗用的吐槽,引来诸多博友的同感;也经常时有看到一些类似的曝光,网络的鱼目混珠、鱼龙混杂、难以杜绝,在这(我的另一个实名制博客“价值中国网”),只能给那些原创的文字与图片的作者们提个醒。也希望“学会散步”的作者“吴瑶”同学(我理解您实际是本人博客简介的英文翻译者——您是真的姓吴呢?还是尊重原作者的姓氏,替俺取了一个笔名?不得而知),能同意:在我们“学会散步”之前,我们更要先“学会尊重”,这样,散步才能散得踏实心宽,您说呢?如果您能在散步之余,读到这篇文字,请您在视它(我的博客个人简介)为“作品”的同时,请您在翻译使用它的同时,能够标注它的出处和原作者。“孩子他妈”将不胜感谢!
如果是被这样一位帅锅拿去翻译,“流失”出来(照片不是copy来的),
俺决定还是尽量理解成“笔误”——误将“译者”输入成了“作者”。
要是英文翻译没有错误,等下次博联社恢复“生产”,俺考虑增加个人简介的英文版:)
仔细搜了一下,发现最早被转,是2009年2月某网友在收入"网友签名档"的同时,
以下面的方式分二篇收藏了我的这段文字
部分相关截图