中国制造背后的小煤窑
文/刚子
中国制造在国际上越来越被关注,而中国制造真正的背后是什么呢?今天刚子借国内最为关注的煤窑事件,来比喻下中国制造背后的黑暗小煤窑。这是又刚子在瘾科技上看到的一篇文章,才感觉这件事情不亚于中国煤矿矿难事件,中国IT的发展原来是由无数个类似小煤窑的IT工厂带动起飞的,作为关注中国IT这么久的刚子感到非常的惭愧,IT工作的同仁们你们的月收入或者是年收入是多少呢?你们是不是还不感到满足呢?毕竟生活在消费节奏如此飞快的大城市呢?那么,接下来看看下面瘾科技的报道,你们就会感到不可思议,原来廉价劳动力在中国IT行业已经是屡见不鲜,司空见惯。
Yesterday, the National Labor Committee produced a report on the working conditions at the KYE Factory in Dongguan City, Guangdong, China. KYE operates (like many factories in China) a live-work facility and generated sales of $400 million in 2008. KYE manufactures outsourced products for HP, Best Buy, Samsung, Foxconn, Acer, Logitech, and ASUS. Their largest customer, however, is reportedly Microsoft. The report details some of what we've come to expect in stories of labor abuses -- near children, most of them women, working for 16 or 17 hours a day, living in nearly deplorable conditions, for less than a dollar an hour -- all so that the world's ever-growing need for / addiction to consumer electronics can be fed. Now, the gadget industry isn't the only offender by a stretch -- but it's quickly becoming one of the largest (in addition to producing a truly horrific amount of toxic garbage). After the break are some choice facts from the report that our readers might be interested in ingesting, so read on.
- KYE recruits hundreds-even up to 1,000-"work study students" 16 and 17 years of age, who work 15-hour shifts, six and seven days a week. In 2007 and 2008, dozens of the work study students were reported to be just 14 and 15 years old. A typical shift is from 7:45 a.m. to 10:55 p.m.
- Along with the work study students-most of whom stay at the factory three months, though some remain six months or longer-KYE prefers to hire women 18 to 25 years of age, since they are easier to discipline and control.
- Workers are paid 65 cents an hour, which falls to a take-home wage of 52 cents after deductions for factory food.
- Workers are prohibited from talking, listening to music or using the bathroom during working hours. As punishment, workers who make mistakes are made to clean the bathrooms.
- Fourteen workers share each primitive dorm room, sleeping on narrow double-level bunk beds. To "shower," workers fetch hot water in a small plastic bucket to take a sponge bath. Workers describe factory food as awful.
- Workers can only leave the "compound" during regulated hours.
One worker is quoted as saying they are "like prisoners." The report also says that the disgruntled workers usually blame the factory itself, and don't make the connection between the companies -- whose products they are manufacturing -- and their horrible work conditions. The report says that these young people are clearly unaware of the wealth of the companies, and think only of their direct employers -- who fail to heed even the basic requirements laid out to them by companies like Microsoft.
Microsoft released a statement today saying that it is "committed to the fair treatment and safety of workers" employed by its vendors, and that its begun an investigation into the allegations of the report. It couldn't be clearer, however, from the ever-mounting pile of evidence, that nearly every major company selling us our gadgetry is at least complicit -- if not completely at fault in this situation. Microsoft (and all the other companies accused) outsource production in large part because of the cheapness of the labor provided by lax labor laws in countries like China -- which necessarily leads to conditions such as these.
As Engadget is primarily a source for news and information on consumer electronics, we feel it's our responsibility to help draw attention to this report -- this is our industry, and abuses like the ones detailed above should be dragged into the harsh light of day. We're urging CE-makers to make serious inquiries about the practices in their factories, and start making real changes that will prevent this kind of thing from growing as this industry moves forward. Engadget as a site isn't in the habit of taking sides or making political statements, but when something is so obviously an affront to humanity, it's easy to speak up about it. We urge you to do the same, especially to the companies you're buying your devices from.
以上是刚子看到该事件的新闻内容,如果对英文不太好的朋友可以在网络上在线翻译下,看看原文是如果对该事件进行报道的,因为引用内容中已经提及了很多厂商和IT工厂名字,所以刚子在这里不方便过多评论,不过,童工应该是国家明令禁止的吧!每天八个小时的工作制应该是有法律给予保护的吧!员工的工作环境应该应由有关部分定期进行监督的吧!相应的工作结果应该获得相应的薪酬的吧!为什么工作在这些小煤窑的IT工厂员工,将自己直言不讳的称为“囚犯”呢?我们的这次两会应该没有人关注过中国制造的背后吧,或者是说当看到刚子的这篇言论之后的相关人员要采取一些行动呢,还是将这件事情留在下一届的两会来集中解决呢?国内煤窑矿难一个接着一个,这是为什么呢?中国IT工厂的黑暗,今日才见得光明是为什么呢?不仅是我们老百姓,而且刚子认为这样的事情是由那些拿着国家薪酬的专门部分来负责的吧!这些唯利是图的人,难道不懂中国的历史吗?怨不得那些暴发户都是些没有文化没有国家荣誉感的粗人!刚子写下这么多并不想抨击这些厂商也不是想对国家机关作出任何意见,只是呼吁社会还有更多更多需要我们关注的弱势群体的存在,据互联网新闻了解,农民工问题经过温总理的的关怀,平均月工资都已在1700元左右,而这些真正的IT农民工呢?每天15个小时的工作,只换的52美分的劳动报酬吗?就说到这里吧,希望唤醒那些损坏国家利益,而和国外企业分羹的商人们!