He Who Is the Eagle Can Fly High
Robert Uchuller in his book Power to Grow Beyond Yourself, told an old Indian story that goes like this:
罗伯特.舒勒在他的《超越你自己的力量》一书中讲述了一个古老的印第安故事。故事是这样的:
"An Indian brave went out hunting and found an eagle's egg that had fallen from its nest but miraculously remainedunbroken. Indian took the egg and Chinese translation put it in the nest of a prairie chicken. The eagle's egg hatched along with the other eggs in the prairie chicken's nest, and the little eaglet grew up with the other baby birds.
“一位印第安勇士外出打猎时发现一直从巢里掉到地上的鹰蛋,但是奇迹般地完好无损。勇士捡起鹰蛋,把它放在了一个松鸡的窝里。这只鹰蛋和其他许多松鸡蛋一起在松鸡窝里被孵化出来,小鹰和松鸡们一起长大了。
"All his life, the young eagle thought he was a prairie chicken. He learned to do what prairie chicken. He learned to do what prairie chickens do: scratch in the dirt for seeds and insects, cluck and cackle and fly just a few fee off the ground with wings thrashing in the wind.After all, that's Chinese translation how prairie chickens fly. They don't know any other way.
“小鹰以为自己这辈子就是一只松鸡了。小鹰像其他松鸡一样学会了在土里扒拉着寻找种子和昆虫,发出咯咯咯的叫声,使劲地扇动翅膀飞离地面几尺高。毕竟松鸡们就是这样飞的。它们不知道任何别的办法。
"The years passed and the young eagle became fully grown. One day he looked up and saw a magnificent bird high above in Chinese translation the cloudless sky. The huge bird seemed to hang in the air, borne by the wind currents, soaring with scarcely a beat of its huge, powerful wings.
“许都年过去了,小鹰已经羽毛丰满。一天,它向天空望去,看几万里无云的高空有一只硕大无比的鸟。大鸟好像被气流托浮着悬停在空中,不怎么扇动它那对巨大而有力的翅膀就能在空中翱翔。
"'What a beautiful bird,' he exclaimed. ' what is it?' 'That's and eagle-the chief of birds,' one of the chickens said. 'But don't give it a second thought, you can never be like him.'
“小鹰惊呼:‘多么漂亮的鸟哇!它是什么呀?一只松鸡回答道:‘那是鹰,是鸟类之王。可是你就别再想啦,你永远也不可能像它那样。’
"The eagle might have died after living the life of a chicken, but fortunately,he did give it a second thought. On another day, as he scratched in the dirt for seeds and insects, he looked up and again saw that same majestic bird as it soared high above with its huge wings outstretched against the sky.
“这只小鹰或许一辈子就这样过松鸡们的生活,然后死去;然而幸运的是,它确实又想了一想。另一天,当小鹰再土里扒拉着找种子和虫子的时候,它抬起头来看看天,又看见了那只大鸟,它舒展着那双巨大的翅膀在空中翱翔。
"'Strange,'he said to himself. 'I too, have giant wings, and my feet have huge claws that could be used for more than scratching the dirt.'
“‘好奇怪啊,小鹰自言自语道。‘我也有两只大翅膀,两只脚也有大爪子,它们可不仅仅是用来在土里扒食的。’
"So the eagle got a running start and leaped into the air, working his huge wings rhythmically and steadily as he had seen the huge bird do and like he had never done before. Instead of rising only a few Chinese translation feet as usual, he soared into the sky and found his true potential and destiny."
“于是,小鹰奔跑起来,向空中一跃而且,它像看见过的那只大鸟那样有节奏和坚定地扇动翅膀-它以前从来没有做过那样的展翅飞翔。结果,小鹰不是像往常一样只飞到几英尺高的地方,而是一直飞上了天空,找到了它真正的潜力和命运的所在。