口译中我们最常见的就是陪同式口译,如作为导游,文秘,商务陪同,博览会或各大活动的开幕式所进行的翻译多为此类。而在要求提供专业性较强的翻译时,如,工程现场、技术考察陪同、技术培训、展示会的现场交替翻译,交互式传译就变成了主角。期间要求翻译人员要有高级口译资格证书,口语流利,有相关翻译工作经验并熟悉与会议主题相关的知识背景。最后要说的就是同声传译了。同声传译作为在正式国际商务、技术会谈,国际学术座谈、国际论坛等中必不可少的一种翻译服务,通常它在3小时的会议中可能会涉及的词汇量累计达到2万多个。这样同传便需要在1分钟内处理120个英语单词,此外,流利、丰富的中文表达能力,有相当的社会知识和世界知识,对政治、经济、文化各个领域要有一定的认知度都是做好同声传译工作所必须的。