Invictus是英国诗人William Ernest Henley的一首短诗,Invictus是2010年老牛仔Clint Eastwood的最新电影,Invictus也是曼德拉常在狱中坚守的一种坚韧信念,而在电影中,Invictus是整个故事的主题升华,是对曼德拉最高的赞誉,也是对人类意志和信念的最高致敬。所以看完电影,我实实在在的被励志了、被感动了。
好莱坞不乏励志佳作且题材多样,而导演伊斯特伍德无论是个人的经历,还是拍出来的电影,都是这种坚强和励志的代名词。尽管在此片中伊老没有突破原有叙事框架,但是整个故事的选材和阐述,都实在而平静地扣人心弦。伊斯特伍德独辟蹊径,从曼德拉和他的橄榄球队切入,不但将沉重的政治在激励人心的体育主题中轻轻扛过,同时,不失鲜明和立体地反映时代和人物的特点,使得政治人物形象饱满,摆脱脸谱化。所以,我认为,《Invictus》(可恶的中文译名为《成事在人》)是体育励志题材和政治人物题材电影完美结合的难得佳作,而伊斯特伍德也不愧是愈老弥坚美国西部汉子,80岁高龄执导筒,不变的高品质,不变的勇敢的心。
电影海报:
Invictus
Written by William Ernest Henley
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
(notes: Invictus is Latin for "unconquered" or "Invincible",Invictus是拉丁文,意味不可征服的“unconquered”或不可战胜的“Invincible”)