NAATI(澳大利亚口译及笔译资格认证)英文全称:National Accreditation
Authority for
Translators and Interpreters
NAATI认证的作用:
移民澳洲
1.澳大利亚移民局充分认可NAATI所评估的单向、双向翻译与口译认证。
2.申请翻译与口译职业技术移民必须通过NAATI认证或考试。
可获得60分职业移民分和5分加分及免考雅思,确保成功移民澳大利亚
3.翻译与口译相关职业列入了移民局可移民职业列表。
工作前景
1.通过了NAATI考试,获得了相应的翻译证书,即增添了一项海外发展技能,除澳大利亚认可外,新西兰和其他英语国家都认可。
2.NAATI翻译还具备公证职能,多渠道从事执业公证,在各类国际翻译文件中的签字、盖章被国际认可。因此,拥有NAATI翻译的证书,等于拥有了国际就业的证书。
3.国内翻译职业的平均年薪在5-10万人民币,经过NAATI认证后在澳洲的翻译类专业起始薪水在23万人民币,高于澳大利亚人均水平。
获得NAATI认证的三条途径:
1.通过NAATI认证考试
- 国内报考:大专以上学历者可申请报考一般翻译考试
- 澳洲报考:大专以上学历者可申请:初级翻译,一般翻译,中级笔译考试。
2.海外学历认证
NAATI可以对它认可的学院课程直接颁发NAATI认证。
所独课程必须以翻译类为主,本科以上学历,海外认证只适用与一般单向笔译。
3.赴澳大利亚完成NAATI认证的学院课程
学生在读期间除了学习翻译专业课程,还能对澳大利亚社会,文化等诸多领域有充分的了解。学生在期末最后考试中通过并获得一定分数(一般情况75%)将自动获得NAATI认证并获得65分的移民加分,口译专业同时获得移民所需的20分英语分数
以上三个方法中,客观上讲,由于目前通过考试的比例极低(不超过10%),而海外学历评估要求申请人具备丰富的翻译经验,所以获得NAATI认证的最佳途径就是获得一个被NAATI认可的澳洲学历。NAATI一般定期对澳洲大学或TAFE学院教授的翻译课程进行核定、评估或接受新课程申请。通过审核的课程,将被列入NAATI认可澳洲学历清单。
目前被NAATI认可的澳洲大专以上学历课程的大学有:
UQ(昆士兰大学)
Graduate Certificate/Graduate Diploma/ Master of ARTS in
Chinese Translation and Interpreting
昆士兰大学是以其卓越的综合实力著称的大学,其文学院开设的翻译学在St Lucia校区。翻译学下设两个专业Master of
Arts in Japanese Interpreting and Translation ,Mater of arts in
Translation and Interpreting(English and Chinese),其中Mater of arts
in Translation and Interpreting(Englis and
Chinese)被澳大利亚翻译认可局定为澳洲翻译认可局(NAATI)认可课程。
昆士兰大学的Mater of arts in Translation and Interpreting(English
and
Chinese)课程设置着重培养学生的英语和汉语间互译技术和技巧,同时使学生明确翻译的理论并在实践中得以运用。增强学生了解以英语和汉语为母语的国家的文化习俗和社会生活。使之能够应对多样的翻译需求。因此该课程不止是一门教授语言的课程,也是一门以注重培养学生的翻译技能及扩大相关领域知识范围的特殊课程。该课程学制1.5年,入学时间为每年2月,申请截止时间为前一年的8月31日。其入学要求为申请人需具备学士学位证书,或翻译专业的GC、GD文凭,并能熟练掌握英语、汉语两种语言,而且申请时还要参加UQ的School
of Languages and Comparative Cultural Studies的笔试和面试。
Mater of arts in Translation and Interpreting(English and
Chinese)成为NAATI认可课程,这就意味着,如果学生在规定的课程中获得优良的成绩就可以自动获得澳洲翻译认可局的认可证书。有了这张证书,就可以在澳大利亚的各个领域从事翻译工作,成为澳大利亚认可的翻译员。澳大利亚翻译认可局对UQ翻译学课程的认可本身反映出,其课程不但重视理论研究,而且也讲究实践经验。这种理论与实践紧密结合的课程能为今后从事翻译的人士打下坚实的理论基础。
MQ(麦考瑞大学)
麦考瑞大学的研究生文凭和硕士学位由该大学的语言学系提供。这两个课程目前开设以下语种:汉语、法语、日语、韩文、西班牙文和泰国语。这两个课程包含了丰富的翻译实践和翻译技巧知识。需注意,如果要获得NAATI认证的话,必须在口译或者笔译的单科中获得75+的成绩。
1.Master of Translating and Interpreting with Master of
International Relations
双硕士学位,学制两年,每年2月7月开学;入学要求:国内大学本科毕业,GPA2.5,雅思7.0
2.Master of Advance Translation
学制一年,每年2月7月开学;入学要求:要求需要已持有NATTI笔译证书的本科毕业生,或已完成硕士预科
3.Master of Conference Interpreting
学制一年,每年2月开学;要求申请学生已拥有NATTI口译证书,或者口译硕士毕业。
4.Master of Translation and Interpreting
学制一年半,每年2月7月开学;入学要求:国内大学本科毕业,GPA2.5, 雅思7.0
5.Master of Translation and Interpreting with Master of
Applied Linguistics(TESOL)
双硕士学位,学制2年,每年2月7月开学;入学要求:国内大学本科毕业,GPA2.5,至少两年英语机构教学的工作经验,雅思7.0
UWS(西悉尼大学)
University of Western Sydney
是澳洲最大的大学之一,其翻译专业(Languages,Interpreting &
Translation)在澳洲乃至全球首屈一指。其翻译专业有研究生文凭、本科和研究生三个课程层次,都获权威专业机构(NATTI)认可,只要学生最后的考试都在70分以上即可受NATTI认证,是保证学生就业、移民两不误的最佳选择。
1.Bachelor of Arts(Translation and Interpreting)
学制三年,每年2月7月开学,西悉尼大学的翻译专业得到NATTI认证,大学期间提供实习机会,能让学生更好的适应翻译的工作,此外,因为该专业毕业后直接可获得NATTI认证,学生需在中翻英笔译,英翻中笔译,口译,三者之间任意选择一科自己的强项考试。如果在学期期间觉得自己的能力达不到NATTI的要求,学生可以转往语言学专业学习
2.Master of Translation and Interpreting
学制一年,每年2月7月入学;入学要求:国内大学本科毕业,拥有学士学位,无专业背景要求,雅思7.0,毕业生同样得到NATTI认证
3.Master of Conference Interpreting
与麦考瑞大学的此专业一样,入学门槛很高。
UNSW(新南威尔士大学)
自2009年起,下列课程被澳大利亚翻译资格认可局所认证:
文学硕士(口译与笔译研究)专业水准的(双向)法语、德语、印度尼西亚玉、日语、韩语、老挝语、俄语和西班牙语翻译。
文学硕士(中文-英文翻译)专业水准的(双向)笔译。
文学硕士(口译与笔译研究)和研究生证书(中文-英文翻译)专业水准的(双向)中文- 英文笔译和普通话口译。
自2009年起,完成翻译课程后希望申请澳大利亚翻译资格认可局资格认证的学生,必须满足以下条件:成功完成所有的专业课程(包括专业实习)并达到每门课不低于70%的成绩。
达到不低于70%的澳大利亚翻译资格认可局资格认证考试成绩
皇家墨尔本理工大学
在维多利亚州各大学开设的翻译课程中,只有皇家墨尔本理工大学(RMIT)的翻译学高级文凭(Advanced Diploma
of Interpreting and Translation)获得了NAATI的认证。
翻译学高级文凭 Advanced Diploma of Translating and Interpreting
RMIT代码:C6067•CRICOS代码:053922G•1年 12480澳元 2月和7月入学
笔译和口译是在两种语言之间准确的转换的技巧,用于促进不同文化背景下的交流。
高级文凭提供书面和口头的翻译技巧,也包括符合NAATI要求的角色、道德、职业和上下文联系能力等各方面的培训。这项培训由10门必修课组成,另有4周的实习也为必修。课堂活动、实际操作和评估都是对于理论和实际的结合,并且课程中会强调必要的翻译技巧以帮助学生通过NAATI的认证考试。
该课程有很强的行业界基础。NAATI要求实际教授笔译与口译课程的机构得到NAATI认证与授权,且由行业中的从业者进行讲授。因此教师本身都是NAATI的成员并且也实际从事着翻译工作,具有丰富的行业经验。