所谓天下文章一大抄,我并不否认,但怎么抄法中西方却大不相同:)美国人习惯了大量引用,中国人习惯了将别人的东西改吧改吧为我所用。最近我就无意搜到Wall Street Journal blog上的一篇文章,文章的末尾是这样写的:
"Another Chinese writer noted that in the United States such a campaign might well have turned into a major PR flop, but things are different in China:
Of course, for reasons well known to all, Chinese people generally have a fairly high tolerance for false and made-up events. Plus, when a pack of wolves sees a beautiful woman, they’re willing to be deceived one by one, so Lenovo really doesn’t have to worry about any negative impact!"(Lenovo’s “Red Laptop Girl”)
这是引用的我在《联想红本女推广简评》一文中的两段话,华尔街日报的记者Sky Canaves虽然没有找到这两段话的原始出处,但基本忠实表达了我的原意,抄的让我挑不出毛病:
“最近看到了联想红本女推广。对于此案本身的“技术问题”不想多说。这样一个事情要是发生在西方,会酿成一场小型的公关灾难,比如沃尔玛的假博客事件。
当然因为众所周知的原因,中国民众对造假事件的容忍度普遍较高。再加上众狼看到个美女,纷纷甘愿受骗,联想也不用太担心负面影响啦!”(联想红本女推广简评)
对比下最近看到另一篇文章《只为黏住用户 开心风暴席卷SNS社区》,其中有这么一段:
“……爭車位中的汽車價格、外形、名稱與真車沒有太大區別,本身就是很好的植入廣告形式。甚至買賣奴隸,比如安撫奴隸時,完全可以有“請他喝罐可口可樂”、“送他個聯想(企業庫 論壇)筆記本電腦”的選項。”
这一段跟我的blog 如何让SNS广告更有效? 一文中关于内置广告的描述非常像:
“比如开心网(校内网)的抢车位游戏,是很好的汽车内置广告。甚至买卖奴隶,也可以有置入的空间,比如安抚奴隶时,完全可以有“请他喝罐王老吉”,“送他个联想笔记本电脑”的选项。”
平心而论第一财经周刊的这篇文章写的非常好,当然,如果作者能学会如何引用就更好了~!