当幸福来敲门


  老婆在国外,一次电话中和我提起一部影片,说看哭了好几次。

  我嘲笑她就喜欢追求令人愉悦的忧伤。女人都是水做的,呵呵。

  但是我问她是什么影片,因为好久没看电影,也动了恻“影”之心。老婆说是威尔·史密斯主演的“当幸福来敲门,The Pursuit of Happyness”,我非常喜欢老威,而且听说是根据美国著名黑人投资专家克里斯加纳2006年初出版的同名自传改编,由威尔·史密斯父子俩倾情演绎,于是迫不及待的欣赏了该片,看了觉得很不错,最大的感想是幸福是自己定义的,只要你去追,幸福总会不期而至。

强烈向大家推荐。

            内容简介:已近而立之年的克里斯·加德纳(威尔·史密斯),早已经厌烦了作为一个普普通通的医疗器械推销员的职业。如今,则面临着来自家庭、社会等等的压力。况且,从他自己内心出发,克里斯·加德纳也不甘心这样庸碌一生而终。于是,克里斯·加德纳终于不顾妻子的反对,在这一年下定了转行的决心。投入到奉献颇高却也回报不斐的股票行业。并准备凭借自己的灵活头脑大展拳脚一番。然而,瞬息万变的股票业的风险岂是经验单薄的克里斯·加德纳可以应付的。他的成功梦很快就遭受了沉重的打击——多年来积累的家底被迅速耗尽,连自己的房子也被银行抵押,伤痛的妻子琳达(珊迪·纽顿)更是甩手离去。留下加德纳只有五岁的儿子克里斯托弗(杰登·史密斯)与其共同艰难度日。除了可爱的小儿子加德纳一无所有。从此,小克里斯托弗便跟着爸爸开始了颠沛流离的漂泊生活。最潦倒时,父子俩甚至要跑到火车站的澡堂里捱过漫长的黑夜。但如此惨淡的磨难却从未摧毁父子间的亲情与他们的信念,在小儿子的不断鼓励下,加德纳愈发地坚强起来,并迸发出了惊人的斗志。在历经多次挫折之后,终于再次拥有了属于自己的事业——一家以自己名字命名的证券公司。终于从一个穷困潦倒、济济无名的投资经纪人变成了世人瞩目、人人景仰的百万富翁。


The Pursuit of Happyness  精彩对白:

Christopher Gardner: You gotta trust me, all right?
Christopher: I trust you.
Christopher Gardner: 'Cause I'm getting a better job
父亲靠儿子对他的信任支撑生活的力量。


Christopher Gardner: I met my father for the first time when I was 28 year old. When I had children, my children were going to know who their father was.  

影片一开始就强调了父亲的责任。

把自己推销的东西放在一个流浪女手上自己去应聘在当时看来不可能的投资经理人
工作结果那个女的拿着东西走了
我生活的这一部分叫做犯傻


工作之余发现了那个女的去追自己的推销品
我生活的这一部分现在的这一部分叫做疲于奔命
幸福自己回来敲门 生活也能得到解脱


从警察局穿着脏衣服来面试,没有编任何借口,直言相告。
"
我就是这样一种人你向我提问如果我答不上来我就会告诉你我不知道
当我保证我清楚能找到答案的我会找到答案的"


Alan Frakesh: What would you say if man walked in here with no shirt, and I gave him a job?
Christopher Gardner: He must have had on some really nice pants.

面试官说"假设有个人不穿着正装就跑过来面试然后我却录用了他,你会怎么评价?"
"
那他的裤子一定很不错"

 

Christopher Gardner: Don't ever let someone tell you, you can't do something. Not even me.
Christopher Gardner: All right?
Christopher: All right.  
父子在篮球场
"
别让人家说你成不了大器包括我好吗?"

 

Christopher Gardner: [to his son] You got a dream, you gotta protect it. People can't do something themselves, they wanna tell you that you can't do it. You want something? Go get it. Period.

"
你有梦想的话你就得去保护它 "
"
那些自己没有成材的人会说你也不能成材"

 

Christopher: Oh, okay. Is "Fuck" spelled right?
Christopher Gardner: Um, yes. "Fuck" is spelled right but you shouldn't use that word.
Christopher: Why? What's it mean?
Christopher Gardner: It's, um, an adult word used to express anger and, uh, other things. But it's an adult word. It's spelled right, but don't use it.

不要使用fuck这种脏话