King Baldwin IV: Come forward. I am glad to meet Godfrey's son. He was one of my greatest teachers. He was there when, playing with the other boys, my arm was cut. It was he, not my father's physicians who noticed that I felt no pain. He wept when he gave my father the news, that I am a leper. The Saracens say that this disease is God's vengence against the vanity of our kingdom. As wretched as I am, these Arabs believe that the chastisement that awaits me in hell is far more severe and lasting. If that's true, I call it unfair. Come. Sit. When I was sixteen I won a great victory. I felt in that moment that I should live to be one hundred, now I know I shall not see thirty. You see, none of us chose our end really. A king may move a man, a father may claim a son. But remember that, even when those who move you be kings or men of power, your soul is in your keeping alone. When you stand before God you cannot say "but I was told by others to do thus" or that "virtue was not convinient at the time. This will not suffice. Remember that.
鲍德温国王:向前来。我很高兴见到高德弗雷的儿子。他是我最伟大的老师之一。我的手臂被割伤时他在场。是他而不是我父亲的医生发现我感觉不到疼痛。他哭着告诉我父亲,说我是个麻风病患者。撒拉逊人说上帝用这种疾病惩罚这个王国的罪恶。这些阿拉伯人相信像我这样的罪人,在地狱中所受惩罚要更严厉和持久。如果当真如此,我说它是不公平的。过来,坐下。 16岁时,我打赢了一场大仗,那时我以为可以长命百岁,现在自知活不过30。你知道,我们谁都不能选择我们的终点。王命或不可违,父命或不可背。但要记住,即使当国王或手握强权之人以势相逼时,你的灵魂仍是自主的。当你站在上帝面前,你不能说"是别人命我这样做的"或者"当时没能良心发现"。这是不够的。记住。 (转自:日照英语)