中楚汉秀:《知否》登陆日本,大宋文化输出正式上线


 近日,由赵丽颖、冯绍峰、朱一龙等领衔主演的《知否知否应是绿肥红瘦》将于10月21日登陆日本电视台,预告日前正式曝光,译名为《明兰:才女的春天》。这个消息一出,作为萤火虫们可是非常开心的,因为这是赵丽颖第五部进入日本的电视剧,在文化的传播上,起到了一定的宣传作用。

      不过《知否》的日版翻译,可以说是很日本了,《知否》被改名为《明蘭 ~才媛の春~》,可能国人觉得很难接受,不过也可以理解。毕竟《知否》的原名是取自李清照的诗句,要完全翻译过去还是有些困难,古诗词的魅力哪能轻易翻译出来。不过改成日本这样的名字后,瞬间从国内的诗情画意变成了日系少女漫画的感觉。

   《知否》这部剧是以北宋作为故事的背景,与其他剧相比较,可以说是比较贴近历史了,能够展现大宋朝的文化与服饰,在剧中最吸引人的地方除了精美古典的服化道具之外,就是宣扬的宋朝文化。我们现在在日本看到的茶文化、服装等,都是日本借鉴中国的,然后再加以修改。日本的和服看起来美观典雅 ,武士服干练利落,其实这都是日本借鉴唐朝服饰,进而形成了自己的服饰文化。还有品名等,现在说起日本,大家都会觉得这个国家拥有独特的历史文化,其实在很久以前,中国也有,只是现在慢慢的被国人遗忘了,早年国人穿汉服,甚至被认为是穿了和服被殴打,在文化面前,国人真的是遗忘了太多太多。

      在知否里面,还是融入了很多北宋的文化,就像“点茶”,还有一些糕点,都彰显出了浓郁的中国风,在《知否》热播的时候,还兴起了一股“点茶”热潮,这也算是让国人慢慢了解历史,了解文化。

   《知否知否应是绿肥红瘦》在日版上映,这是赵丽颖主演的第五部登陆日本的电视剧,先前在日本播放的还有《陆贞传奇》(日版译为《后宫之泪》)、《杉杉来了》(日版译为《中午十二点的灰姑娘》)、《花千骨》、《楚乔传》等剧。虽然有几部剧翻译过来有点难以接受,但是在文化输出方面,这些剧在其他国家登陆,也是挺值得骄傲的。

      其实不只是这几部剧,不少人气国产剧都会被日本引进,如《甄嬛传》《延禧攻略》等剧都已经被引进了,并且受,甚至成为了外国人学习汉语的一途径。不得不说,这也是不同国家之间,交流文化的一种方式