(图为日前袁旦兄(贾勤兄之弟)所刻赠印鉴一枚。二位雅意,在此一并谢之)
老衲
雪夜独酌,见窗外有人滑到一跤
便不禁抚掌大笑:原来这世间尚有不如我者
*
冬日做饭时,上露台取葱
喜见有一二葱花竟傲雪而不死
惊讶之余,几不忍食之
*
商务印书馆的《辞源》厚1970页,附录286页
从清光绪三十四年到1979年以来一直在增删
收单字12890个、复词84134条,其中无一字一句能令人动心
最大的问题是:这砖头拿它当凳坐太矮,擦屁股则太硬
可当柴烧又嫌太少了。只能拿给我家小丫头去垫脚
*
羊肉排膻、美人无舌、月光不照卧床
此三者虽得清净,也终归是大遗憾
*
一个人若习惯了冷笑,他就会易患感冒
*
在此观花,老衲且重复一句1957年的怪话罢:
撒谎的人迟早要倒霉
但说真话的人,则马上就倒霉
*
“中华”不是一个国家
每次看到这个词,我都会想起
我14岁时,坐在重庆嘉陵江桥头堡上
与一群少年们磨尺子、谈少女、打麻雀吃
的情景。对,就在那一年
我还第一次买了一包烟(用买饭票的钱)
发给大家来抽。当时
每个人的脸上都很红、很激动
因那烟的名字叫:中华
*
老姜入药、嫩姜入肴
书还是反动派们写得最好
*
大慧宗杲圆寂时,本不想说什么
但不说,大家就扯着不让他死
他大怒道:莫非我不说一句偈语,还死不得了!
*
曙光送给秃瓢
灯光送给禅房
目光送给尼姑
耳光送给和尚
*
老衲最爱吃鲈鱼、兔肉、三黄鸡
闲暇处便学一休观美人阴
这太平时节呀,不杀生——不足以平民愤
*
H·J·威尔斯说:“根本就不存在中国语法
如果语法是指欧洲意义的词尾变化和呼应那一套
就确是如此。因此,中译英是不可能的
思想方法本身就不同”。(《世界史纲》)
老衲批曰:
时间机器若在,此火星秃驴倒可传我衣钵耳
2011-2