Ci (Lyrics) Poems by Maggie Wu
一、【参加CCTV《创业天使》栏目开播仪式特作】
忆昨日鸟巢,座中多是英豪。壮岁旌旗拥群贤,追往事还盼今吾,彩笔新题平戎策,九万里风鹏正举,且将大志寄与路遥。
创投携手处,承载南燕北赵。天下奇才似蛟龙,丹心更向阳关道,日照金戈华筵启,三万卷琴书自乐,求古寻论锦书挥毫!
1. Participating in CCTV Business Angels column opening ceremony
Recalling the gathering in Bird’s Nest yesterday,
Guests were mostly heroes and heroines.
Flying Colorful banners to greet them in prime years.
Memories of the past anticipate a better tomorrow.
Color painting brush, new theme, strategic planning,
Upholding the Great Bird aloft,
I ‘ll send my lofty aspiration far, far away.
Wherever I join hands with investors
Flying south or north,
I find queer talents like dragons everywhere.
My heart is closely linked with the great road.
With sunrays falling on shining spears,
A luxurious banquet begins.
All volumes of music provide for self-amusement.
I wield my brush in search of antiquity and brilliancy!
二、【夏游圆明园】
轻舟短棹游湖好,绿水逶迤。荷叶长堤。
无风水面琉璃滑,不觉船移。微动涟漪。
旧时皇家奢华地,宫墙虚敞。夕阳落壁。
龙楼凤阁随火去,万园之园。重跃锦鳞。
2. Visiting Yuanmingyuan in summer
Light boat, short oar are fine for a lake trip.
The green waters go meandering.
The long causeway covered by lotus leaves.
Windless water surface is as smooth as glazed tiles.
We find the boat motionless.
But find ripples appearing.
An imperial place of deluxe in the past,
The palace walls are left half open.
The setting sun falls on them.
Dragon towers and phoenix pavilions are gone.
That’s the garden of all gardens.
The gold fish leap for joy again.
三、【胡杨林】
三千年那倔强的身影究竟有多长
沙漠中这生命的源头究竟在何方
三千年即使那苦涩的清香
也生有骨骼
在流沙中节节爆响
三千年后
把孤独的极致推向坚强
没有苍老
只有苍茫。
3. The forest of exotic poplars
What is the actual height of your trunk so stubborn for three millennia?
What is the source of your strong lives though in the desert?
Puffing out fragrance in spite of bitterness so long a time,
You are strong with bones.
They crackle in the moving sands.
In another three millennia,
You will go from extreme loneliness to mightier strength.
You won’t get old!
Vast is the forest.
四、【天山】
峰中剑戟惊啼穴,好花开遍雪中莲。
脉脉素心人万里,天外飞来绰约仙。
4. Tianshan Mountain
Birds in the nests are struck by swords and spears in the peaks.
All good flowers blossom then come lilies in the snow.
Bosom friends far apart have their hearts linked.
From nowhere fairies come forth flying.
五、【盛夏】
云峰碍日夏多雨,声声催尽睡梦酣。
鹅戏池塘水深浅,枝枝翠竹笋如编。
夜凉散发开轩卧,风追和琴作管弦。
零落红紫已成尘,淅然林萝烟自远。
5. Scorching summer
Summer is rainy with the sun shrouded in clouds.
The pattering of the rain drives me into a dreamy sleep.
The geese play about in the pond waters deep or shallow.
All bamboo shoots are green as if knitted.
Night coolness penetrates into my room with the door open.
The wind blows into the room caressing my musical instruments.
Red and purple flowers fall into dust.
They are drowned in rain waters in remote smoke.
六、【仲夏】
绿阴生昼静,荷香伴蝉鸣。
青竹饰屏障,蛙声令夏新。
石台磕闲棋,密雨敲晚亭。
碧波映莲子,枇杷垂枝金。
6. Midsummer
Green shades bring calm to the daytime.
Cicadas cry aloud amidst fragrant lotus leaves.
Blue bamboos decorate the mountain ridges.
Frog croaks make the summer refreshing.
Playing chess in leisure on the stone terrace,
We find the night pavilion pattered in dense rain.
With lotus seeds reflected in green waves
We find loquat trees with golden branches.
七、【暑困】
午后残云湿暑夏,人困与君共瓯茶。
桃李半酸冰清凉,过雨芭蕉掩窗纱。
7. Fatigue in hot summer
Deserted clouds in the afternoon wet down the summer heat.
How nice to share tea with you when tired!
Peaches and plums half ripening bring icy coolness.
Palm leaves washed by rain shelter my windows.
八、【草原行】
穿原始森林,百花灿烂。
过远近村庄,袅袅炊烟。
盘燕山,出塞外,奔向草原。
品美食,探古迹,骑马射箭。
8. A tour of the grasslands
Traveling through a primary forest,
We enjoy the scene of all flowers blooming.
Strolling through villages far and wide,
We see smokes puffing out of kitchens.
Scaling Yanshan Mountain winding up,
We go far beyond the Great Wall
And head straight for the grasslands.
Tasting delicious food,
Searching cultural relics,
We ride on horseback, and go shooting arrows.
九、【流光】
唯有细水长流的寻常,方能温柔了岁月;
无需轰轰烈烈的步伐,唯恐惊艳了过往。
9. The flying time
Only with small streams and brooks so ordinary
Can we soften the flying time of the long year!
No more quickened tempos are needed.
We fear lest we may overly embellish the past.
十、【和章诒和老师一首】
炷尽沉烟,雨丝风片,闺中伊人此心烦。
海波卷青帘,更莫辞诗酒谏劝。
谁叹矣,夏倦易凌乱,闲敲棋子待秋岚。
10. A poem written in reply to my teacher Ms. Zhang Yihe
The incense is burnt out in fine rain and light wind.
The spinster in her bedroom feels upset.
Sea waves roll up the blue window-curtains.
Never turn down toasts and poem-making funs.
Who is moaning over there?
We easily get tired in summer days.
Our room needs tidying.
We play chess idly in wait for the fall.
(章诒和
Zhang Yihe:
Neither ci nor melody ---- Mood
Clouded in mist and dust,
A scene of dropping water and falling flowers!
I find it hard to live in the secular world.
Getting lost, I want to return.
NO longer can I see glories of the past.
I keep moaning with grief,
And get too ill to stand straight.
How regretful I am for not meeting the man!
十一、【侠义】
客从何山来?锦华山。
山上有何堂?仁义堂。
堂后有何水?四海水。
水边有何香?万福香。
11. From which mountain did you come?
I am from Jinhua Mountian!
What hall up there?
The Hall of Kindness and Justice
What rivers behind?
Water from everywhere!
What sweet smell from there?
Fragrance of all blessings!
.
十二、【禅坐】
林下晒衣嫌日淡
池边濯足恨鱼腥
灵山会上千尊佛
天竺求来一卷经
12. Sitting in meditation with crossed legs
The sun is too weak to dry the laundry in the forest.
The fish is too stinky to wash my feet by the pool side.
A thousand Buddha statues available up the Lingshan Mountain,
From Tianzhu I’ve got a scroll of scriptures.
十三、【雷雨】
雷声千嶂落
雨色万峰来
风扫天如鉴
狂霖待云开。
13. Thunderstorm
Peals of thunder strike the mountain peaks.
A thunderstorm assaults them all of a sudden.
When strong winds are over the skies look like a mirror.
After wild rain we wait for the clouds to clear up.
十四、【咏骑马】
碧蹄新踏步初成,旁人错愕心自快。
缄书不见桃花骑,乘风忽拟穿蓬莱。
草原好马应无数,痕迹过眼锦道开。
人生相逢不在早,酒酣大歌王令台。
14. Horse racing.
The steed succeeds initially with its green hooves.
The viewers feel satisfied after being struck dumb.
Closing the books we lost sight of the gallops before peach flowers.
Riding the wind we suddenly want to cross a fabled fairyland.
The grassland should teem with plenty of good steeds.
After the dust a golden path comes into view.
Late as we meet, we feel fully satisfied after singing and drinking.
十六、【康西草原】
康西娇骏马,春风灞岸晴。
促来金镫短,朱缨耀日丹。
帽束云鬟乱,鞭笼翠袖明。
戎装吾亦可,初不碍儒冠。
16, The Kangxi grassland
Kangxi holds good steeds very dear.
Spring winds caress the sunny Bashui riverbanks.
They are inviting to short golden horse-shoes.
Red tassels look dazzling in the sun.
Under the cap my bun gets disheveled.
The whip and sheathe are visible under my green sleeves,
I look fine also in military uniform.
It goes well with my civilian cap as ever.
十七、【禅悟】
绣上楼,丝竹柔,千古难断六根愁。
笔洗浓,锦书同,万里参禅诗赋通。
梅兰相惜,共度寒期,豪歌放,西风过尽东风早,闲情渺渺枝上绕
17. Awakening to truth
Embroidering in a tower,
My musical instruments are soft.
It has been always hard to stop the chords of melancholy since ancient times.
Brushes amply inked, they write perfectly.
Sitting in meditation from thousands of li away,
I become well versed in poem and rhyme prose writing.
Plums and orchids hold each other dear.
They spend the cold season together.
Singing songs at the top of our voices,
When the West wind is ov’r,
The East wind prevails early.
It is so caressing to the tree-branches.
十八、【明前茶】
人间四月天
踏歌下江南
龙井碧螺春
明前茶润泉
18. Tea party on a bright sunny day
When April visits the human world
We sing and go to the southern bank of the Yangtse River.
With the best green teas from Hangzhou and Taihu Lake area served,
How wonderful the tea party from a hot spring on the bright sunny day!.
十九、【早春】
池馆新燕争衔泥,竹间鸟啼春光晓。远烟笼碧树,近蝶舞粉墙。
闲梦江南梅熟日,香灯半卷流苏帐。此时心转迷,朝露无惆怅。
19. Early spring
Near the swimming pool spring swallows vie for carrying bits of earth in their beaks.
Birds sing in the bamboos as the spring dawns.
The mist far away envelops the green trees around.
The butterflies dance above the pink wall.
A dream of plums ripening south of the Yangtse River,
With half an account book under the lamplight,
I feel somewhat puzzled at the very moment.
But free from melancholy when morning dew comes over.
二十、【香椿】
早春时节摘椿芽
淡季菜疏入居家
桃花心木谓香椿
史书记载菜中花
20. Chinese toon
In early spring we go picking spring sprouts.
Vegetables in the slack season find their way into ordinary families.
Mahogany when young is called Chinese toon.
The Historical Records recorded it as the flower of vegetables.
二十一、【清明】
细雨丝,清明日。把盏低言相见欢。
树梢绿如烟,含苞白玉兰。
盼得花满春晖,自在熏香扑面。
21. Day of pure brightness
The rain is fine and the day is bright.
We join a happy gathering toasting in whispers.
The tops of the trees are perfectly green.
The orchids are budding.
As flowers blossom in the spring sun,
We are enveloped in sweet smell all round.
二十二、【三八节】
忘忧草,含笑花,劝君也豪气张华。
人生有几?
念良辰美景,一梦初过,任他两轮日月,往来如梭。
昔有佳人公孙氏,一舞剑器动四方。
闲意不在远,嫣然正月间。意得壶觞外,心清觅碧泉。
22. The Women’s Day
A grass forgetting sorrows is placed in par with a smiling flower.
You had better join them in their splendor.
How few are such opportunities?
Recalling the past beautiful scenes on a fine day,
We find our dreams already something of the past.
Let the sun and the moon go on shining as usual,
Let them shuttle swiftly as ever.
Once we had a beauty surnamed Gongsun
She moved all quarters when playing the sword.
When idle, we don’t seek afar.
Smiling gracefully in the prime of the year,
Our memories go beyond the wine cup.
Care-free, we seek after a green fountain.
二十三、【夜】
月沉江底,星如棋局,舞柳垂钓浅滩鱼。
银河流萤,星月清明,泛舟五湖可有佳期?
撸声咿咿伊人良曲,人生如梦,只争朝夕。
画屏千里,五岳酿在冰壶里,红颜知己,一生足矣!
杯酒不祭太上虚,此情无寄风月里。
23. The night
Moonlight sheds on the bottom of the river.
The stars are spread as if on a chessboard.
We go fishing on a shallow beach under the dancing willows.
The Milky Way is so fascinating.
The stars and moon are so bright.
When shall we go boating on the five lakes?
The oars seem to urge us aloud and the young girls are singing good songs.
Life is but a dream. Seize the day, seize the hour!
The painting screen spreads far and wide.
The wines are brewed in the five famous mountains.
With a beauty as your bosom friend,
How lucky you are!
Our wine cups won’t go offering sacrifice to the heaven.
Our feelings and emotions go to the boundless scenery.
二十四、【人生】
往事如风,挥手说别离;
未来入梦,追求别放弃。
26. Life
Things of the past resemble the wind.
Waving their hands, they bid us farewell.
Things of tomorrow find their way into our dreams.
We should never give up our aspirations.
二十五、【元宵节】
红烛花灯闹佳节
张灯结彩万家兴
欢欢喜喜团圆日
鞭炮声声迎福运
25. Lantern Festival
Red candles and colorful lanterns are a scene of the festival.
All families are gaily decorated with red lanterns and colorful streamers
It is a red-letter day of family reunion.
Firecrackers help bring good blessings.
二十六、【爱】
留人间多少爱
迎浮生千重变
与有情人做快乐事
莫问是劫是缘
26. Love
You’ve left much love behind in the secular world.
You’ve encountered untold setbacks in your life.
Don’t ask whether it is disaster or destiny,
As if you were doing a favor for your beloved.
二十七【雪】
雨雪霁
翠陌瑶
白羽箭
惊寒鸟
潭影稀寥
宛然凝俏
27. Snow
Rains mixed with snow
Turn the footpaths green.
White-feather arrows
Frighten the winter birds.
The shadows of the pool
Go pale and silent
And get as if condensed.
二十八、【风雪】
香韵争吹瘦枝摇,淡淡云霞落小桥。
几抹胭脂轻染就,数痕水墨漫裁雕。
偷来梨蕊三分白,酿得冰梅一树娇。
常思月下邀花舞,共此傲霜朔风嚣。
28. Wind and snow
Sweet rhymes vie to waive the thin branches,
Pale and rosy clouds fall on a small bridge.
Applying the rouge to my lips slightly
Traces of Chinese ink decorate the sculptured statue.
Stealing some whitish pear petals
I have made the whole plum tree so enchanting.
Often think of dancing with flowers under the moonlight,
And enjoy the frost in bitterly cold winter winds.
二十九、【立冬日】
穿着暖色调的衣服
渴望留下秋季的色彩
又或者
那些颜色一直未改
只是冬天
悄悄来了……
29. Beginning of winter
Wearing warm clothes,
While hoping to preserve the autumn color longer
Or else
I have not yet changed the color so far.
Only that the winter
has crept over…..
三十、【深秋】
天冷了
枝对叶说
回故乡过冬吧
我替你守着绿色的梦......
30. Late autumn
It’s getting cold.
The branch says to the leaf,
“Go back home and spend the winter there,
I’ll keep alive our dream here!.”