外刊超精读——考研英语高分必杀技


 

外刊超精读——考研英语高分必杀技

点点教育 张培、缪金华

http://edu.qq.com/a/20110121/000209.htm

外刊,这个词汇也许对于很多学生来说非常陌生,甚至许多考研的学生竟然也很陌生,因为很多人只知道考研英语就要做模拟阅读***篇,而不知道考研英语文章的题源全部来自于外刊,而且是英美主流的外刊,所以连续很多年考研英语阅读理解A部分的平均分都没有超过20分就不足为奇了。思路和理念非常重要,这决定了我们的行动的方向,一旦方向偏差,即使我们再努力,也未必能得到理想的结果,到达成功的彼岸。

 

在刚刚尘埃落定的2011年的考研英语中,再一次证明了点点团队强调的外刊超精读的理念之重要性:只有在平时夯实基础,在精读外刊的过程中全面提高在具体语境中识别单词意项的能力、长难句的理解与判断能力...只有这样,即使在平时的阅读过程中遇不到考试时的原文章,我们在考场上才能临危不乱,应对自如。

 

2012年需要考研的同学,技巧、“九阴真经”、“降龙十八掌”...神马都是浮云,唯有在超精读的过程中夯实基础才是真经!2012年考研的学子们,你们的考研之路已经启航,沿着点点英语外刊超精读这个正确的方向前进吧。

 

以下笔者选取了一篇较为简单的外刊文章进行了词汇、搭配、句型的分析、总结,并用文章中的一些用法造了一些句子,可以用在作文中,以体现点点一贯强调的“活学活用”的整体学习思路,考研英语阅读部分(宏观阅读概念)占70分,所以复习一定要以阅读为中心,逐步发散到其他题型,而且要善于挖掘阅读中的完形、词汇、新题型、翻译等其它题型的相关考点,达到举一反三,触类旁通的效果。希望同学们能够深刻地意识到外刊对各类英语考试备考的重要性。丁晓钟老师所著的《英美外刊超精解》一书精选题源外刊,进行了详细的分析、总结,解决了大家不知选择什么样的外刊文章和不知是否精确理解了原文的烦恼,能够给备考带来极大的帮助,大家可以选择使用。即使不选择本书,也希望大家能够按照点点精读外刊的思路来学习。

 

Bringing Electric Cars to the Mass Market: The Challenge and the Promise

将电动汽车投放大众市场:挑战与希望

 

【原文】For at least the last decade, electric vehicles have been a hot topic in industry and environmental circles, but have largely remained a pipe dream. Now that clean tech and renewable energy are making headlines everywhere from the investing world to the presidential race, the foundation for the long-promised fully-electric car revolution appears to be falling into place. But the challenge of converting electric cars from feel-good displays of environmental consciousness by the young and trendy to the everyman’s transportation vehicle will not be easy. Battery prices must be reduced dramatically to bring electric car costs in line with conventional vehicles. Ranges must be extended and charging stations set up to ensure make long-distance trips feasible. The billing system for residential electricity must be revolutionized while power plants must prepare to support millions of vehicles coming onto the grid. We have assembled this all-star panel of experts from across the electric car ecosystem to discuss these challenges as well as the promise that meeting them holds.

 

【超精解】

①    For at least the last decade, electric vehicles have been a hot topic in industry and environmental circles, but have largely remained a pipe dream.  

【点友翻译】:

摇曳的叶子:至少在最后十年里,电动车在工业和环境圈一直是一个热门话题,但是电动车在大体上依然是白日梦。

杭州方舟:至少前十年来,电动汽车在工业和环境领域已成为一个热点话题,但是大多都停留在空想阶段。

linghu: 至少在最近的十年里,电动车已经成为工业和环境领域的热门话题,但是这些话题主要还是在白日梦阶段。

lijunlijun005: 在至少过去10年里,电动车在工业与环境领域已经成为一个热点话题,但是总体来说电动车仍是一句空话。

【点评】本句难度不大,the last decade可能会理解错。

【翻译】至少在最近的(过去的)十年里,电动汽车在工业与环境领域(界)已成为一个热门话题,但是在很大程度上,电动汽车仍然是一个空想。

【总结】

the last decade 替换 the past decade

electric vehicles电动汽车:替换:electric cars, electric autos, electric automobiles, cars powered by electricity;联想:(油电)混合动力车的英语说法为hybrid cars

hot topic 替换hot button

industry and environmental circles工业与环境领域(界);扩展:business circle 商界;political circle 政界

sth have(has) largely remained sth(或者跟adj). 某物在很大程度上仍然是某物。

【外刊例句】:Apple has largely remained quiet about iPhone "jailbreaking," in which users modify the device's software to run third-party applications.(用户修改设备上的软件来运行第三方应用,苹果公司在很大程度上仍然对iPhone上的这种“越狱”保持沉默。)

【造句】:For the bulk of Chinese people, protecting the environment has largely remained a slogan.可以用在2011年考研英语(一)大作文中,根据话题修改后也可以用在其它作文中。)

pipe dream 白日梦,空想

 

②    Now that clean tech and renewable energy are making headlines everywhere from the investing world to the presidential race, the foundation for the long-promised fully-electric car revolution appears to be falling into place.

【点友翻译】:

摇曳的叶子:既然从投资圈到总统竞选,清洁技术和再生能源的头条新闻无处不在,长期允诺的完全的电动车的基础看起来正在逐渐落实。

杭州方舟:现在从改造世界到总统选举,清洁技术和可再生能源在各个地方都登上了头条,对长期以来所希望的完全的电车改革的基础逐渐变得清晰起来。

linghu: 因为从投资世界到总统竞选,清洁技术和可再生能源在各领域都是头条新闻,长期承诺的全电动车革命的基础似乎尘埃落定。

lijunlijun005: 由于清洁性技术和可循环能源无论在什么地方都会被置于首位,从世界的投资到总统的大选都可以看出,可是对于长期全电驱动的汽车革命的基础似乎没有准备好。

【点评】now that, make headlines, investing world, long-promised是理解难点,可能翻译有误。

【翻译】因为从投资界到总统竞选,关于清洁技术和可再生能源的头条新闻无处不在,人们期待已久的全电动车革命的基础似乎正在逐渐落实。

【总结】

now that 既然,由于,因为

clean tech 清洁技术

renewable energy 可再生能源;替换:sustainable energy

make (the) headlines 成为头条新闻(重要新闻); 替换:hit (the) headlines

【造句】:High-tech cheating at a national postgraduate entrance exam venue in Siping, Jilin Province, is making headlines across China.

everywhere 表示强调,from A to B 结构是举例说明,此处everywhere可以省略。

【外刊例句】:With Facebook making headlines everywhere from Time magazine to The Today Show, it is difficult to remember that online social networking is only ten years old.(随着从《时代》杂志到《今日秀》节目,关于Facebook的重要新闻无处不在,人们很难记得社交网站只不过诞生了十年。)

【造句】:With environmental protection hitting headlines everywhere from People’s Daily to Dragon TV, it is not difficult to grasp the meaning of this cartoon. (可以用在2011年考研英语(一)大作文中,根据话题修改后也可以用在其它作文中。)

investing world 投资界;world替换上句的circle。

presidential race 总统竞选

fall into place 逐渐落实(实现、被理解)

 

③    But the challenge of converting electric cars from feel-good displays of environmental consciousness by the young and trendy to the everyman’s transportation vehicle will not be easy.

【点友翻译】:

摇曳的叶子:但是将电动车从年轻人和时髦者对环境良好意识的体现到大众的交通工具的转变的挑战是不简单的。

杭州方舟:但是要从仅仅是年轻人和追求时髦的人对环境意识的良好的展示到变为每一个人的交通工具,这种对电车转变所带来的挑战并解决起来并不容易。

linghu: 但是以环保意识感觉良好为优点的电动车的挑战是要每个年青时尚的人都用电动车作为交通工具是不容易的。

lijunlijun005: 把年轻人这些自我感觉良好的环境意识的表现推广到每一个人的交通意识,这将是一个不易完成的挑战,

【点评】理解难点为feel-good displays of environmental consciousness

【翻译】但是,电动汽车以前只是被年轻和时尚一族用来自我感觉良好地展现他们的环保意识,现在要将其转变为普通人的交通工具,所面临的挑战将是艰巨的。

【总结】

convert sth. from A to B 将某物从A转变为B;

【造句】:But the challenge of converting the philosophy of protecting the environment from feel-good displays of environmental consciousness by the young and trendy to the everyman’s concrete actions will not be easy.(可以用在2011年考研英语(一)大作文中,根据话题修改后也可以用在其它作文中。)

environmental consciousness 替换 environmental awareness

the trendy 时尚一族

transportation vehicle 交通工具

 

④ Battery prices must be reduced dramatically to bring electric car costs in line with conventional vehicles.

【点友翻译】:

摇曳的叶子:为了与传统汽车的成本一致,电池的价格必须极大的削减。

杭州方舟:电池价格必须大幅度的下降以使得电车的成本与传统交通工具保持一致。

linghu: 电池价格必须大幅减少,才能让电动车价格和普通车持平。

lijunlijun005: 电池的价格一定要显著的减少使得电动车与传统车的消费一致。

【点评】本句无理解难点。

【翻译】电池价格必须大幅度地削减,以使电动汽车的成本与传统汽车持平。

【总结】

dramatically 急剧地,大幅度地

bring A in line with B 使A与B一致(持平),使A符合B

conventional vehicle 传统汽车,传统交通工具;扩展:conventional wisdom 传统观念;conventional weapons 常规武器

【造句】Moral education must be enhanced dramatically to bring moral standards of average Chinese in line with traditional core values. (可以用在2011年考研英语(一)大作文以及很多类似作文中,为批判类主题作文的万能句。)

 

⑤ Ranges must be extended and charging stations set up to ensure make long-distance trips feasible.

【点友翻译】:

摇曳的叶子:范围必须被拓展,为了保证远距离旅行的可行性,燃料站也要建立。

杭州方舟:范围必须推广开来,同时建立充电站,以确保长距离的行驶。

linghu: 范围必须拓展,设置充电站以确保长期旅途的可行性。

lijunlijun005: 电动车的行驶能力必须被扩大,建立充电站以确保电动车可以进行长途行驶,

【点评】ranges是理解难点;set up前省略了must;ensure make long-distance trips feasible属于原文有误,ensure的用法为ensure (that)…;ensure sth.,此处可以改为ensure (that) making long-distance trips is feasible,或者ensure the feasibility of making long-distance trips。

【翻译】电动车的最大行程必须扩大,充电站也必须建立,以确保进行长途旅行的可行性(可以进行长途旅行)。

【总结】

extend ranges 扩大范围,扩大最大行程

charging station 充电站

set up 建立

ensure 确保

【造句】Relevant laws and regulations must be set up to ensure a pollution-free China. (可以用在2011年考研英语(一)大作文中,根据话题修改后也可以用在其它作文中。)

 

⑥    The billing system for residential electricity must be revolutionized while power plants must prepare to support millions of vehicles coming onto the grid.

【点友翻译】:

摇曳的叶子:对住宅区的电力收费系统也必须改革,发电厂也必须做好准备让数百万的电动车能在路上行驶。

杭州方舟:由于发电站必须要准备充分能提供百万辆车充点的电网,因此对居民用电的计费系统必须进行改革。

linghu: 居民用电计费系统必须彻底改革,同时,电厂必须支持百万电动车充电的电网。

lijunlijun005: 住宅的计费系统也要彻底的改变,当发电厂必须准备足以支持数百万辆电动车的电,进入电网,

【点评】本句无理解难点,体会连词while。

【翻译】住宅(居民)用电的计费系统必须进行彻底改革,于此同时,电厂必须为支持数百万辆电动车进入电网做好准备。

【总结】

billing system 计费系统;扩展:billing machine 开账单机,开票机

residential electricity 住宅(居民)用电;扩展:industrial electricity工业用电;commercial electricity 商业用电

revolutionize 彻底改革,产生革命性变化

power plant (发)电厂

come onto the grid 进入电网

while 是考研重点单词,在此句中是“和…同时”的意思。

【造句】The way we tackle the environmental problems must be revolutionized while governments at all levels must prepare to intensify their efforts at educating citizens engaging in uncivilized behavior as is delineated in the cartoon above. (可以用在2011年考研英语(一)大作文中,根据话题修改后也可以用在其它作文中。)

 

⑦    We have assembled this all-star panel of experts from across the electric car ecosystem to discuss these challenges as well as the promise that meeting them holds.

【点友翻译】:

摇曳的叶子:我们必须在从电子车生态系统到讨论满足拥有电动车的挑战和希望方面,组建全新的专家小组。

杭州方舟:我们已经聚集了在电车生态系统领域的权威专家小组来讨论这些我们所面对的这些挑战与机会。

linghu: 我们这个小组汇集了各地的研究电动车生态系统的精英,来举行会议讨论这些挑战与希望。

lijunlijun005: 我们已经汇集了这个全明星专家小组,从电动车的生态型,到讨论这些挑战以及他们所认为的这些希望。

【点评】the promise that meeting them holds是理解难点,them指代challenges,that 引导定语从句meeting them holds修饰the promise,holds和the promise构成搭配,hold可以作为一个完形考点。

【翻译】我们召集(集合)了这个来自于整个电动汽车生态系统的全明星专家组来讨论这些挑战,以及面对这些挑战时所带来的希望(与挑战并存的希望)。

【总结】

the panel of experts 专家组

from across… 来自于整个(全)…

ecosystem 生态系统(体系),在本句中指整个电动汽车行业所涉及到的方方面面。

meet the challenge 面对挑战

hold the promise 有(带来)希望

【外刊例句】Our companies are investing in breakthrough technologies that hold the promise of new vehicles that will help America end its addiction to foreign oil. (我们的企业正在投资于突破性的技术,这些技术有希望产生新型汽车,将有助于美国结束对外国石油的严重依赖。)

【造句】 This cartoon holds the promise of helping us realize the intense importance of sth. (本万能句型可以用在考研英语(一)大作文中。)

 

附录:2011年考研英语(一)、(二)题源

 

英语一

 

知识运用

文章来源于Scientific American (《科学美国人》) 2009年3月25日题为How Humor Makes You Friendlier, Sexier的文章, 网址为http://www.scientificamerican.com/article.cfm?id=laughing-matters 为付费阅读文章,在http://www.allvoices.com/contributed-news/2871654-how-humor-makes-you-friendlier-sexier 可以看到全文。

 

常规阅读

Text 1 文章来源于2007年的Commentary Magazine《评论杂志》题为 Selling Classical Music的文章, 文章参见http://www.commentarymagazine.com/printarticle.cfm/selling-classical-music-10934

 

Text 2 文章来源于BusinessWeek (《商业周刊》) 2009年11月5日题为Top Managers Are Quitting, Without a New Job的文章,文章参见

http://www.businessweek.com/magazine/content/09_46/b4155072824076.htm

 

Text 3 文章选自McKinsey Quarterly(《麦肯锡季刊》)2010年11月的题为Beyond paid media: Marketing’s new vocabulary的文章,文章参见

http://www.mckinseyquarterly.com/Organization/Strategic_Organization/Beyond_paid_media_Marketings_new_vocabulary_2697

 

Text 4 文章选自Newsweek(《新闻周刊》)2010年7月9日的题为 Not On Board With Baby的文章,文章参见

http://www.newsweek.com/2010/07/09/not-on-board-with-baby.html

 

 

新题型

文章来源于The Economist,2010年2月25日题为Professionalising the professor 的文章,文章参见:http://www.economist.com/node/15577485

 

 

翻译题

文章来源于50 Spiritual Classics: Timeless Wisdom from 50 Great Books on Inner Discovery, Enlightenment and Purpose 一书的片段,具体章节参见

http://books.google.com/books?id=5v_sSJegPu8C&pg=PT21&lpg=PT21&dq=With+its+theme+that+“Mind+is+the+master+weaver,”+creating+our+inner+character+and+outer&source=bl&ots=QBlO-jAvvZ&sig=ZFi1hHIeuV32lDMM5tnQvYQ4xt0&hl=en&ei=4lE1TYPKHY-KuAPw3ZyqCw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CBUQ6AEwAA#v=onepage&q=With its theme that “Mind is the master weaver,” creating our inner character and outer&f=false

 

英语二

 

知识运用

文章来源于New York Times(《纽约时报》)的2010年7月3日的题为Taking the Mystery Out of Web Anonymity的文章,文章参见

http://www.nytimes.com/2010/07/04/weekinreview/04markoff.html

 

常规阅读

Text1 文章来源于The Economist(《经济学人》)   2010年5月4日题为 Outside directors and children first的文章,文章参见

http://www.economist.com/node/16032160

 

Text2 文章来源于The Economist(《经济学人》) 2010年6月10日题为 Not dead yet文章,文章参见

http://www.economist.com/node/16321506

 

Text 3 文章来源于New York Times(《纽约时报》)的题为 When Less Was More,

http://opinionator.blogs.nytimes.com/2010/07/01/when-less-was-more/

 

Text 4 文章来源于The Economist(《经济学人》) 2010年7月8日一篇题为的The future of Europe的文章,文章参见

http://www.economist.com/node/16536898