俄罗斯民间谚语一


俄罗斯民间谚语一

反映矛盾的对立面相互包含,相互转化


塞翁失马,安知非福
 有一利必有一弊
 祸与福相随
 苦尽甘来
 恩多成怨
 乐极生悲
 天下大势,分久必合,合久必分
 天下没有不散的宴席
 月满则亏水满则溢
 Не было бы счастьяда несчастье помогло;
 Нет худа без добра
 Счастье с бес счастьем на одних санях ездят.
 Где радостьтут и горегде горетам и радость.
 Нет розы без шипов.
 После грозы вёдропосле горя радость.
 Не все коту масленицабывает и великий пост.
 Кто ныне мал—завтра велика ныне велик—завтра мал.

反映对事物对人要具体分析,具体对待

入乡随俗
 响鼓不用重锤
 В чужой монастырь со своим уставом не ходят
 В хороший барабан не надо бить с силой.
 反映事物本质何现象之间联系
 金玉其外,败絮其中
 绣花枕头一肚子草
 驴粪球儿外面光
 Снаружи мила внутри гнил.
 Не всяк уменкто в красне наряжен.
 Не всё золоточто блестит.
 Хорош на девке шелкда худой в ней толк.
 Личико беленькода ума маленько.
 Сам кудрявыйда ум дырявый.
 Голова с кульа разума—ноль.
 Поёткак соловушкада пуста головушка.
 Сабля острада голова пуста.

总结富有效益的生活真谛

胜不骄,败不馁;
 失败是成功之母;
 甜从苦中来,福从祸中生;
 势不可使尽,福不可享尽,便宜不可占尽,聪明不可用尽;
 常将有日思无日,莫待无时思有时
 丰年莫忘歉年苦,饱时莫忘饥时难
 Ни радость вечнани печаль бесконечна.
 Ешь горькоедоберешься и до сладкого.
 При печали не будь печалена при радости не будь радостен.
 Кто не знает напаститот не знает счастья.
 При сытости помни голодпри богатстве—убожество.

讽刺人性的卑劣

白糖嘴巴砒霜心;
 嘴里念弥陀,心赛毒蛇窝;
 批的人皮,做的鬼事;
 明是一盆火,暗是一把刀;
 遇见绵羊是好汉,遇见好汉是绵羊;
 Злые мед в устах носята яд всякому приносят.
 В людях ангела дома черт.
 Мягко стелетда жёстко спать.
 Молодец против овеца против молодца сам овца.