一座孤零零的城堡


一座孤零零的城堡


在古代絲绸之路上,
风沙淹沒了骆驼队的踪迹,
沙丘在暴风中不断地搬家。
苍鹰在兰天白云的鸣叫中,
远处传来神鸦瑟鼓声~
谁也不知道那里是何处?
谁也不了解大漠中的神奇,
敦煌诗卷没有留下文字记载,
口碑的传说淡出人们的视野。
不知何年何月何日,
一个美丽少女闯进了:
这座孤零零的城堡,
她在古堡的岩壁上,
发现一位面壁的僧人……

古堡的城墙已残垣断壁,
在寒风中升起一缕青烟。
围绕着几棵参天的古树,
一棵棵冬虫夏草悄然发芽;
在山脚下未消融的残雪中,
依然开放着美丽的雪莲花。
寂莫中的幽静,
伴着木鱼有节奏的击鼓声,
一座似城非城,
一座似庙非庙,
一座似院非院,
这座不食人间香火,
孤零零的古堡何人能居住?
谁能忍受如此的孤独寂莫?

少女站在僧者背后,
看着披头散发的僧人,
在古卷中似乎寻找什么?
她在依稀的文字中辨别:
佛经一一圣经一一古兰经。
可怜的僧人,你在写什么?
僧人像哑巴一样不回答。
美丽少女急赶路,
她有礼貌地施礼问僧人:
僧者指着三岔路说:
左边通往人权民主与自由,
中间寻找幸福与爱情,
右边找的是老庄与孔子,
施主请自便吧……
王庆长一一王庆昌


A solitary castle, in ancient times

A solitary castle, in ancient times, the sand blown by the wind flooded the trace of the caravan, the sand dune is moving in the storm wind constantly. The goshawk is in the crying of the blue sky white cloud, the rubadub of the supernatural crow‘s plucked instrument - no one comes to know where there is in the distant place? No one finds out about the mystery in the desert, poem one of Dunhuang has not left the characters to record, visual field of the legend withdrawal people of the public praise. When does it I wonder when, one beautiful young girl rush into: This solitary castle, she finds a Buddhist monk facing the wall and meditating on the rock wall of the ancient fort …… The dilapidated walls of city wall of two ancient forts, a wisp of blue and green smoke rises in the cold wind. Rounding several towering ancient trees, heads of Cordyceps sprout quietly; In the incomplete snow not melting at the foot of the hill, are still opening the snow lotus flower beautiful. A quiet one peaceful, companion wooden fish rhythmical rubadub of hitting, one looks like the city, one looks like the temple, one looks like the institute, this does not eat the burning incense in human world, who can live in the ancient fort alone? Who can does not stand so lonelily and quietly? Three young girls stand behind monk person, the Buddhist monk wearing hair dishevelled at will, what is seemed to look for in ancient one? Distinguish in the characters that she is dimly: A the Koran of a the Holy Bible one of Sutras one. Pitiful Buddhist monk, what are you writing? The Buddhist monk does not answer like dumb person. The young girl beautiful hurries on with a journey urgently, she salutes and asks the Buddhist monk courteously: The monk person points to three branch roads and says: It lead to on the left democracy human rights and freedom,between look for by happiness and love,whom on the right look for Lao Zhuang and Confucius, it is at one‘s convenience that the alms giver is invited …… Wang celebrates long one by one the king celebrates prosperously